Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

तताप न हि तं सूर्यः प्लवन्तं वानरोत्तमम्।सिषेवे च तदा वायू रामकार्यार्थसिद्धये।।।।

tatāpa na hi taṃ sūryaḥ plavantaṃ vānarottamam |

siṣeve ca tadā vāyū rāmakāryārthasiddhaye ||

سورج نے اُس بندرِ برتر کو، جو اُڑتا ہوا جا رہا تھا، ہرگز نہ جلایا؛ اور تب ہوا نے بھی رام کے کارِ مقصود کی تکمیل کے لیے اُس کی خدمت کی—سازگار اور ٹھنڈی ہو کر۔

ततापheated/burned
तताप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
not
:
Pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधवाचक अव्यय (negation)
हिindeed
हि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्लवन्तम्while leaping
प्लवन्तम्:
Karma-anvaya (विशेषण)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वानरोत्तमम्the best of monkeys
वानरोत्तमम्:
Karma (कर्म; apposition to तम्)
TypeNoun
Rootवानर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सिषेवेserved/attended (i.e., cooled/helped)
सिषेवे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
वायुःthe wind
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रामकार्यार्थसिद्धयेfor accomplishing Rama's task/purpose
रामकार्यार्थसिद्धये:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootराम + कार्य + अर्थ + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine; सिद्धि), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose)

The Sun spared Hanuman from the heat and even the Wind-god served him, blowing cool while he was taking leaps in order to fulfil Rama's mission.

H
Hanumān
S
Sun (Sūrya)
W
Wind (Vāyu)
R
Rāma

FAQs

When a mission is dharmic, even nature aligns to support it; the verse frames cosmic cooperation as serving Satya and righteous purpose.

During the ocean-crossing, Hanumān receives supportive conditions: the sun’s heat is restrained and the wind aids him.

Kārya-niṣṭhā (commitment to the entrusted task for Rāma).