Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

हनूमद्बलप्रबोधनम् / Jāmbavān Rekindles Hanūmān’s Power

मनसाऽस्मि गतो यत्त्वां परिष्वज्य यशस्विनीम्।वीर्यवान्बुद्धिसम्पन्न: पुत्रस्तव भविष्यति।।।।

manasā ’smi gato yat tvāṃ pariṣvajya yaśasvinīm |

vīryavān buddhisampannaḥ putras tava bhaviṣyati ||

اے نامور بانو! میں نے تجھ سے صرف من ہی من میں یوں ملاپ کیا ہے گویا تجھے آغوش میں لیا ہو؛ تیرا ایک پُتر پیدا ہوگا—بہادر اور حکمت سے بھرپور۔

मनसाby mind, mentally
मनसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrument)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
गतःgone, entered (united)
गतः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; अस्मि इत्यनेन सह परिपूर्णार्थे (I have gone/entered)
यत्since/that
यत्:
Sambandha-sūcaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; यत्-शब्दः कारण/हेतु/यदर्थे (here: 'since/that')
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Kriyā-anuvṛtti (क्रियानुवृत्ति)
TypeVerb
Rootपरि-√स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिकक्रिया
यशस्विनीम्the renowned lady (O renowned one)
यशस्विनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बोधनार्थे अर्थतः (O renowned one) परन्तु रूपतः कर्मविभक्ति
वीर्यवान्powerful, valiant
वीर्यवान्:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; पुत्रः इति विशेषणम्
बुद्धिसम्पन्नःendowed with wisdom
बुद्धिसम्पन्नः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootबुद्धि + सम्पन्न (कृदन्त; सम्-√पद् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः (बुद्ध्या सम्पन्नः)
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तवof you, your
तव:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
भविष्यतिwill be (will be born)
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

'O renowned lady! I have embraced you and united with you mentally (enjoyed you without physical contact).You will bring forth a son endowed with great wisdom and courage.

A
Anjanā
P
Putra (future son: Hanuman, implied)

FAQs

The verse frames an attempt to preserve moral order by distinguishing mental intent from physical violation, and by promising a beneficent outcome (a virtuous son).

Maruta explains that the union is ‘mental’ and foretells the birth of a great son (Hanuman).

The future child’s virtues—wisdom and valor—are emphasized as divinely assured qualities.