इदं तथ्यं मम वचस्त्वमवेहि च राघव।न शक्या सा जरयितुं सेन्द्रैरपि स्सुरासुरैः4.6.7।।तव भार्या महाबाहो भक्ष्यं विषकृतं यथा।त्यज शोकं महाबाहो तां कान्तामानयामि ते4.6.8।।
tava bhāryā mahābāho bhakṣyaṃ viṣakṛtaṃ yathā | tyaja śokaṃ mahābāho tāṃ kāntām ānayāmi te || 4.6.8 ||
اے قوی بازو! تمہاری بیوی زہر آلود غذا کی مانند ہے؛ جو اسے کھائے گا وہ ہلاک ہو گا۔ غم چھوڑ دو، اے قوی بازو! میں اس محبوبہ کو تمہارے پاس لے آؤں گا۔
'O longarmed Rama, take these words of mine as true. Your consort cannot be absorbed with impunity even by the denizens of heaven including Indra or the ogres on earth any more than food cooked with poison.Give up grief.
Dharma includes strengthening the righteous through hope and truthful assurance; Sugriva urges Rama to relinquish debilitating grief so that justice and rescue can proceed.
Sugriva continues consoling Rama, using a strong simile to say Sita cannot be enjoyed or dominated by evil without consequences, and repeats his vow to recover her.
Encouraging leadership and steadfast friendship—Sugriva acts as a moral supporter who redirects sorrow into purposeful action.