Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

आभरण-प्रत्यभिज्ञानम्

Recognition of Sītā’s Ornaments

भार्यावियोगजं दुःखं न चिरात्त्वं विमोक्ष्यसे।अहं तामानयिष्यामि नष्टां वेदश्रुतीमिव।।4.6.5।।

bhāryāviyogajaṃ duḥkhaṃ na cirāt tvaṃ vimokṣyase | ahaṃ tām ānayiṣyāmi naṣṭāṃ vedaśrutīm iva || 4.6.5 ||

بیوی کی جدائی سے پیدا ہونے والا یہ غم تم پر زیادہ دیر نہ رہے گا؛ بہت جلد تم اس سے نجات پاؤ گے۔ میں اسے تمہارے پاس واپس لے آؤں گا، جیسے کھوئی ہوئی ویدک شروتی پھر سے حاصل ہو جائے۔

भार्यावियोगजम्born of separation from (your) wife
भार्यावियोगजम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभार्या-वियोग-ज (प्रातिपदिक; √जन् (धातु) + ज-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (भार्यायाः वियोगः → भार्यावियोगः; तस्मात् जातम्)
दुःखम्grief
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म; 2nd case), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध; निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
चिरात्after long (i.e., long time)
चिरात्:
Adhikarana (अधिकरण; काल)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-प्रयोगे अव्ययीभावार्थः; कालवाचक-अव्यय (adverb of time)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (प्रयोगतः), प्रथमा (कर्ता; 1st case), एकवचन; सर्वनाम
विमोक्ष्यसेwill be freed / will be relieved
विमोक्ष्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √मुच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल; Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म; 2nd case), एकवचन; सर्वनाम
आनयिष्यामिI will bring
आनयिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + √नी (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
नष्टाम्lost
नष्टाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (प्रातिपदिक; √नश् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (past passive participle)
वेदश्रुतीम्Vedic revelation / Vedic lore
वेदश्रुतीम्:
Upamana (उपमान; तुलनायाम्)
TypeNoun
Rootवेद-श्रुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वेदस्य श्रुतिः)
इवlike
इव:
Upamana-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)

'Very soon you will be relieved of the grief caused by the separation from your wife. Just as Visnu retrieved the Vedas (carried away by the demons, Madhu and Kaitabha) I will deliver her to you.

S
Sugriva
R
Rama
S
Sita (implied)
V
Veda (as sacred revelation; metaphor)

FAQs

Dharma appears as loyalty and keeping one’s word: Sugriva offers truthful assurance and commits to action as an ally, framing Sita’s recovery as a restoration of sacred order.

Sugriva comforts Rama and vows to recover Sita, using a Vedic metaphor to emphasize certainty and value.

Sugriva’s fidelity (mitra-dharma) and confidence grounded in commitment.