Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सम्पातिवाक्यम्

Sampati’s Intelligence Report on Sita’s Abduction

स हरीन्प्रीतिसंयुक्तान्सीताश्रुतिसमाहितान्।पुनराश्वसयन्प्रीत: इदं वचनमब्रवीत्।।।।

sa harīn prītisaṃyuktān sītāśruti-samāhitān |

punar āśvāsayan prīta idaṃ vacanam abravīt ||

وہ بندروں کو خوشی سے سرشار اور سیتا کی خبر سننے میں یکسو دیکھ کر، خود بھی مسرور ہوا؛ پھر انہیں دوبارہ تسلی دے کر یہ کلمات کہنے لگا۔

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
harīnmonkeys
harīn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
prīti-saṃyuktānfilled with joy
prīti-saṃyuktān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootprīti (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त; √yuj युज्)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘joined with joy’; saṃyukta = past passive participle (क्त/PPP) of √yuj (युज्) with prefix sam-; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); agrees with harīn
sītā-śruti-samāhitānintent on hearing about Sita
sītā-śruti-samāhitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsītā (प्रातिपदिक) + śruti (प्रातिपदिक) + samāhita (कृदन्त; √dhā धा with sam-ā-)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘collected/intent on hearing about Sītā’; samāhita = past passive participle (क्त/PPP) of sam-ā-√dhā (धा) ‘to compose/collect’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); agrees with harīn
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
āśvasayanreassuring
āśvasayan:
Karta (कर्ता/Subject, participial)
TypeVerb
Rootā-√śvas (श्वस्)
FormPresent participle (शतृ/Śatṛ), Parasmaipada; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agreeing with saḥ; transitive sense ‘reassuring’
prītaḥpleased
prītaḥ:
Karta (कर्ता/Subject, qualifier)
TypeAdjective
Rootprīta (कृदन्त; √prī प्री)
FormPast passive participle (क्त/PPP) of √prī (प्री) ‘to please’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agreeing with saḥ
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
vacanamspeech; words
vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्/Aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष/3rd), Singular (एकवचन)

Pleased to see the happiness and eagernes of the monkeys assembled to hear about Sita, Sampati continued in order to reassure them:

S
Sampāti
V
Vānara (monkeys)
S
Sītā

FAQs

Dharma includes compassionate guidance: one who knows the way should steady others with truthful reassurance, sustaining them in righteous effort.

The narration marks a transition: Sampāti, pleased by their eagerness, begins to explain what he knows about Sītā.

Dayā (compassion) expressed through āśvāsa (encouragement) that supports collective duty.