Shloka 25

ते वयं कपिराजस्य सर्वे वचनकारिणः।।।।कृतां संस्थामतिक्रान्ता भयात्प्रायमुपास्महे।

te vayaṃ kapirājasya sarve vacana-kāriṇaḥ | kṛtāṃ saṃsthām atikrāntā bhayāt prāyam upāsmahe ||

ہم سب، کپیرَاج کے حکم کے فرمانبردار، مقررہ مدت سے آگے بڑھ گئے ہیں؛ اس لیے خوف کے مارے ہم نے پرایا—یعنی مرن ورت (موت تک کا روزہ)—کا عزم کر لیا ہے۔

तेthose (we)
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन
कपिराजस्यof the monkey-king (Sugrīva)
कपिराजस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकपि-राज (प्रातिपदिक; कपि + राज)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष ('king of monkeys')
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; वयम् विशेषयति
वचनकारिणःobedient / order-following
वचनकारिणः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवचन-कारिन् (प्रातिपदिक; वचन + कारिन्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष ('doers of orders'); वयम् विशेषयति
कृताम्made / fixed
कृताम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; संस्थाम् विशेषयति; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
संस्थाम्stipulation / condition
संस्थाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसंस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अतिक्रान्ताःhaving overstepped / exceeded
अतिक्रान्ताः:
क्रियापद (Predicate)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु) → अति + क्रम् → अतिक्रान्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (Past Active Participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; वयम् विशेषयति
भयात्from fear
भयात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थ (out of fear)
प्रायम्fast unto death
प्रायम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्राय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘प्रायोपवेशन’ अर्थे (death by fasting)
उपास्महेwe undertake / we resort to
उपास्महे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootउप + आस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन

'Because of the fear of king Sugriva all of us have decided to stay here fasting unto death,since we have exceeded the time fixed for us (to find Sita).

S
Sugrīva (Kapirāja)
A
Angada

FAQs

The verse raises the dharmic tension between responsibility and despair: accepting fault is dharmic, but surrendering to fear-driven self-destruction can conflict with the higher duty to continue serving a righteous mission.

Having missed Sugrīva’s deadline to find Sītā, the vānaras decide to fast unto death, expecting punishment if they return.

A sense of accountability and seriousness about duty—though clouded by fear and hopelessness.