Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अङ्गदस्य प्रायोपवेशननिश्चयः

Angada’s Resolve to Fast unto Death

राज्ये पुत्रः प्रतिष्ठाप्यस्सगुणो विगुणोऽपि वा।कथं शत्रुकुलीनं मां सुग्रीवो जीवयिष्यति।।।।

rājye putraḥ pratiṣṭhāpyaḥ saguṇo viguṇo 'pi vā |

kathaṃ śatrukulīnaṃ māṃ sugrīvo jīvayiṣyati ||

راجیہ میں راجا کے پتر کو—خواہ وہ گُنوں والا ہو یا نِرگُن—प्रतिष्ठित (مقرر) کرنا چاہیے؛ پھر میں جو شत्रु کے کُل میں پیدا ہوا ہوں، سوگریو مجھے کیسے زندہ رہنے دے گا؟

rājyein the kingdom
rājye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
putraḥa son
putraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
pratiṣṭhāpyaḥshould be installed
pratiṣṭhāpyaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√sthā (धातु)
FormGerundive/obligatory participle (कृत्य: यत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘to be installed/should be installed’
sa-guṇaḥvirtuous
sa-guṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘with virtues’
vi-guṇaḥwithout virtues
vi-guṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi (उपसर्ग) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
apieven/also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
or
:
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
kathamhow
katham:
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
śatru-kulīnam(me) descended from an enemy
śatru-kulīnam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśatru (प्रातिपदिक) + kulīna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: śatroḥ kulīnaḥ ‘descended from an enemy’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
jīvayiṣyatiwill keep alive / let live
jīvayiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
FormCausative (णिच्) future (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

'If I am the king's son, virtuous or otherwise, I will be installed in the kingdom (as successor). How can Sugriva suffer me to live when I am his enemy's descendant?

A
Angada
S
Sugrīva
V
Vālin (implied as the enemy-line)
R
Rājya (kingship)

FAQs

It invokes a political-dharmic norm of succession: the king’s son is a natural claimant to be established, implying that power struggles often override dharma and endanger rightful heirs.

Angada reasons that, since he is Vālin’s son, Sugrīva may see him as a threat; therefore returning empty-handed could mean death.

Prudence and realistic appraisal of political danger, alongside the dharmic expectation of rightful succession.