Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

स्वयम्प्रभा-विमोचनम् — Svayamprabha Leads the Vanaras Out

Time-Limit Crisis and Counsel

सा त्वमस्माद्बिलाद्घोरादुत्तारयितुमर्हसि।।4.53.3।।तस्मात्सुग्रीववचनादतिक्रान्तान्गतायुषः।

sā tvam asmād bilād ghorād uttārayitum arhasi |

tasmāt sugrīvavacanād atikrāntān gatāyuṣaḥ ||

اے دیوی! تمہیں چاہیے کہ ہمیں اس ہولناک غار سے نکال دو؛ کیونکہ سُگریو کے حکم سے تجاوز کرنے کے سبب ہم تو گویا مر چکے ہیں، ہماری عمر پوری ہو چکی ہے۔

she / you (that lady)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form2nd person pronoun; Nominative, Singular
asmātfrom this
asmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
bilātfrom the cave
bilāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootbila (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
ghorātdreadful
ghorāt:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular; qualifies bilāt
uttārayitumto rescue / to bring out
uttārayitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootud + tṛ (धातु) + tumun (तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्); purpose of arhasi
arhasishould / are able to
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person, Singular, Parasmaipada
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (तस्मात्-प्रभृति), causal 'therefore'
sugrīvavacanātfrom Sugrīva's word (i.e., due to his command)
sugrīvavacanāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsugrīva + vacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th), Singular
atikrāntān(those who) have overstepped / exceeded
atikrāntān:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootati + kram (धातु) + kta (कृत्)
FormPast participle (क्त); Masculine, Accusative (2nd), Plural; object implied 'us'
gatāyuṣaḥwhose life is gone / doomed
gatāyuṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata + āyus (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifies implied 'asmān'

'Surely the king will torture us by awarding death sentence in a singular manner when we go back. It is better for us to meet death here itself.

S
Sugrīva

FAQs

Responsibility to one’s entrusted duty and respect for legitimate command; transgression of a just mission is treated as a grave fault with consequences.

The vānaras, trapped in a terrifying cave, plead for rescue while lamenting that they have exceeded the time/terms of Sugrīva’s command and fear punishment.

Accountability (acceptance of fault) and urgency to correct a lapse in duty.