वनानि गिरयो नद्यो दुर्गाणि गहनानि च।दर्यो गिरिगुहाश्चैव विचितानि समन्ततः।।।।तत्र तत्र सहास्माभिर्जानकी न च दृश्यते।तद्वा रक्षो हृता येन सीता सुरसुतोपमा।।।।
vanāni girayo nadyo durgāṇi gahanāni ca | daryo giriguhāś caiva vicitāni samantataḥ || tatra tatra sahāsmābhir jānakī na ca dṛśyate | tad vā rakṣo hṛtā yena sītā surasutopamā ||
جنگلات، پہاڑ، ندیاں، ناقابلِ عبور قلعہ بند مقامات اور گھنے بیابان—غاریں اور کوہستانی کھوہیں بھی—ہم سب نے مل کر ہر سمت چھان ڈالیں۔ پھر بھی جانکی کہیں نظر نہیں آتی، اور نہ وہ راکشس ملتا ہے جس نے دیوتاؤں کی بیٹی سی سیتا کو اُٹھا لیا تھا۔
'We have searched here, there, everywhere, in dense forests, hills, forts, impenetrable caverns and mountain ranges. But we could find neither Janaki who is like a goddess nor the demon who abducted her.
Satya and accountability: a leader truthfully reports that exhaustive effort has not yet produced results, which is essential for righteous decision-making.
The searchers acknowledge they have thoroughly combed many terrains but have not located Sītā or identified the abductor.
Satya (candor) and leadership responsibility in facing an unpleasant truth.