Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः

Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita

तं कालमेघप्रतिमं महोरगनिषेवितम्।अभिगम्य महानादं तीर्थेनैव महोदधिम्।।4.40.37।।ततो रक्तजलं भीमं लोहितं नाम सागरम्।गत्वा प्रेक्ष्यथ तां चैव बृहतीं कूटशाल्मलीम्।।4.40.38।।

tato raktajalaṃ bhīmaṃ lohitaṃ nāma sāgaram | gatvā prekṣyatha tāṃ caiva bṛhatīṃ kūṭaśālmalīm || 4.40.38 ||

پھر تم خوفناک سرخ پانی والے سمندر، جس کا نام لوہِت ہے، تک جاؤ گے؛ اور وہاں اُس عظیم کُوٹ شالمَلی درخت کو بھی دیکھو گے۔

ततःthen/thereafter
ततः:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रयोग (adverb)
रक्तजलम्having red water
रक्तजलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरक्त + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् सागरम् प्रति
भीमम्terrible
भीमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् सागरम् प्रति
लोहितम्red
लोहितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootलोहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् सागरम् प्रति
नामby name/called
नाम:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय, नामनिर्देशार्थक (quotative/‘by name’)
सागरम्ocean/sea
सागरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगम् (गम् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having gone’
प्रेक्ष्यथyou (pl.) will see
प्रेक्ष्यथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष् (ईक्ष् धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
ताम्that (female/that one)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एवalso/indeed
एव:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक
बृहतीम्huge
बृहतीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबृहती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् कूटशाल्मलीम् प्रति
कूटशाल्मलीम्the Kūṭa-śālmali (silk-cotton tree)
कूटशाल्मलीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकूट + शाल्मली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

'Reach out to the great roaring ocean which looks like a black cloud at the time of dissolution, inhabited by great serpents.Go through the bank of the river, and touch the frightening sea named Lohita of red coloured water.You will see a huge silkcotton tree in that place.

FAQs

Dharma is unwavering commitment to a righteous search: even frightening regions are treated as navigable stages in fulfilling a truth-driven vow to find Sītā.

Sugrīva provides the next landmark beyond the great ocean—Lohita sea and the notable Kūṭaśālmalī tree.

Persistence—continuing step-by-step, guided by landmarks, until the mission’s truth is realized.