Next Verse

Shloka 1

पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः

Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita

अथ राजा समृद्धार्थस्सुग्रीवः प्लवगेश्वरः।उवाच नरशार्दूलं रामं परबलार्दनम्।।4.40.1।।

atha rājā samṛddhārthaḥ sugrīvaḥ plavageśvaraḥ | uvāca naraśārdūlaṃ rāmaṃ parabalārdanam || 4.40.1 ||

پھر پلَوَگوں کے اِیشور، راجا سُگریو—جو مقصد و سامان میں پوری طرح متمکن تھا—نَر شاردول، رام، دشمن لشکروں کو پاش پاش کرنے والے سے یوں گویا ہوا۔

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
समृद्धार्थःprosperous, well-provided
समृद्धार्थः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (समृद्धः अर्थः यस्य/समृद्धार्थः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; राज्ञः विशेषणम्
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; राज्ञः अप्पोजिशन
प्लवगेश्वरःlord of monkeys
प्लवगेश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्लवग + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (प्लवगानाम् ईश्वरः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
नरशार्दूलम्tiger among men
नरशार्दूलम्:
कर्म (Karma/Object of speech)
TypeNoun
Rootनर + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नराणां शार्दूलः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बोधनार्थे कर्मरूपेण
रामम्Rama
रामम्:
कर्म (Karma/Object of speech)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परबलार्दनम्crusher of the enemy’s army
परबलार्दनम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपर + बल + अर्दन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (परस्य बलस्य अर्दनः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; रामस्य विशेषणम्

Sugriva, lord of monkeys, who was supported by a massive army informed Rama, the tiger among men and a crusher of the enemy army;

S
Sugrīva
R
Rāma

FAQs

Fidelity to alliance and duty: Sugrīva, having gained stability, turns to fulfill his pledged support to Rāma.

In later Kishkindhā events, Sugrīva addresses Rāma after preparations are in place, advancing their joint mission.

Sugrīva’s leadership and accountability—organizing resources and communicating directly with Rāma.