ऋक्षाश्चावहिताश्शूरा गोलाङ्गूलाश्च राघव।कान्तारवनदुर्गाणामभिज्ञा घोरदर्शनाः।।4.38.28।।देवगन्धर्वपुत्राश्च वानराः कामरूपिणः।स्वैस्स्वै: परिवृतास्सैन्यैर्वर्तन्ते पथि राघव।।4.38.29।।
ṛkṣāś cāvahitāḥ śūrā golāṅgūlāś ca rāghava | kāntāravanadurgāṇām abhijñā ghoradarśanāḥ || devagandharvaputrāś ca vānarāḥ kāmarūpiṇaḥ | svaiḥ svaiḥ parivṛtāḥ sainyair vartante pathi rāghava ||
اے راغھو! دلیر ریچھ اور گولانگول بھی حاضر ہوئے ہیں—ہیبت ناک صورت والے، گھنے بیابانوں اور جنگلی قلعہ نما جنگلات کے راستوں سے خوب واقف۔ نیز وہ وانر بھی آئے ہیں جو دیوتاؤں اور گندھرووں کے پتر کہے جاتے ہیں، جو اپنی مرضی سے روپ دھار سکتے ہیں؛ وہ راہ میں ہیں، ہر ایک اپنے اپنے لشکر سے گھرا ہوا۔
'O destroyer of enemies! hundreds of strong vanara chiefs gathered from all over the earth have reached here.
Dharma is cooperative service: diverse groups unite their specialized skills for a righteous mission, showing that capability should be directed toward just ends.
Sugriva describes the breadth and capability of the allied forces approaching—bears, golāṅgūlas, and vanaras with exceptional abilities—already marching with their troops.
Organizational foresight—Sugriva highlights preparedness and the strategic value of varied expertise in fulfilling a promised duty.