Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

हनूमत्संवादः / Hanuman’s Diplomatic Approach to Rama and Lakshmana

आयताश्च सुवृत्ताश्च बाहवः परिघोपमाः।सर्वभूषणभूषार्हाः किमर्थं न विभूषिताः।।

āyatāś ca suvṛttāś ca bāhavaḥ parighopamāḥ |

sarvabhūṣaṇa-bhūṣārhāḥ kimarthaṃ na vibhūṣitāḥ || 4.3.14 ||

آپ کے بازو دراز اور خوش تراش ہیں، گویا لوہے کی سلاخیں؛ ہر زیور کے لائق ہیں—پھر یہ بے آرائش کیوں ہیں؟

siṃha-skandhaulion-shouldered (two)
siṃha-skandhau:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsiṃha (प्रातिपदिक) + skandha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: siṃhasya skandhau iva (lion-shouldered); Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
mahā-utsāhauof great energy (two)
mahā-utsāhau:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + utsāha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: mahān utsāhaḥ yasyau (greatly energetic); Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
samadauproud/majestic (two)
samadau:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamada (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
ivalike
iva:
Upamāna-marker (Simile marker/उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle
go-vṛṣaulike two bulls
go-vṛṣau:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + vṛṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: gāṃ vṛṣau (bulls among cattle); Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; upamāna

'Your long arms and sphere-like shoulders appear as strong as iron clubs. Although they deserve to be decked with ornaments, how is it they are unadorned?

H
Hanumān
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma can require renunciation of outward splendor: the question highlights the contrast between kingly worthiness and ascetic simplicity—often chosen to uphold truth and duty.

Hanumān notes royal signs (strength, form) yet sees no ornaments, prompting him to ask the reason—leading toward the revelation of exile.

Hanumān’s attentive reasoning—he infers a deeper story behind visible austerity.