Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्

Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains

क्वचिन्नीलोत्पलैश्छन्ना भाति रक्तोत्पलैः क्वचित्।क्वचिदाभाति शुक्लैश्च दिव्यैः कुमुदकुट्मलैः4.27.22।।

kvacin nīlotpalaiś channā bhāti raktotpalaiḥ kvacit |

kvacid ābhāti śuklaiś ca divyaiḥ kumuda-kuṭmalaiḥ || 4.27.22 ||

کہیں یہ نیلے کنولوں سے ڈھکی ہوئی دکھائی دیتی ہے، کہیں سرخ کنولوں سے جگمگاتی ہے، اور کہیں دیویہ سفید کُمُد کے غنچوں کی چمک سے روشن نظر آتی ہے۔

kvacitin some places
kvacit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb): 'somewhere'
nīla-utpalaiḥwith blue lotuses
nīla-utpalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnīla (प्रातिपदिक) + utpala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Tṛtīyā-vibhakti (Instr. 3), Bahuvacana; karmadhāraya: 'blue lotuses'
channācovered
channā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootchanna (कृदन्त; √chad धातु)
FormPast passive participle (क्त), Strīliṅga (f.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana; agrees with nadī (understood)
bhātishines
bhāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
rakta-utpalaiḥwith red lotuses
rakta-utpalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrakta (प्रातिपदिक) + utpala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Tṛtīyā-vibhakti (Instr. 3), Bahuvacana; karmadhāraya: 'red lotuses'
kvacitelsewhere
kvacit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb): 'elsewhere'
kvacitin some places
kvacit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb): 'in some places'
ābhātiappears, shines forth
ābhāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-bhā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana
śuklaiḥwith white
śuklaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśukla (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.) agreeing with kumudakuṭmalaiḥ; Tṛtīyā-vibhakti (Instr. 3), Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction)
divyaiḥsplendid
divyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.) agreeing with kumudakuṭmalaiḥ; Tṛtīyā-vibhakti (Instr. 3), Bahuvacana
kumuda-kuṭmalaiḥwith kumuda buds
kumuda-kuṭmalaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkumuda (प्रातिपदिक) + kuṭmala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Tṛtīyā-vibhakti (Instr. 3), Bahuvacana; tatpuruṣa: 'buds of kumuda-lotuses'

The (Prasravana) mountain reverberated with the terrific roars of tigers and deer and lions. There were several kinds of shrubs, creepers and trees.It was inhabited by bears, apes, monkeys and wild cats in large number. The mountain was like a huge cluster of clouds. The waters in the ponds were pure.

R
river (implied)

FAQs

Dharma as steadiness amid variety: the river remains one and life-giving though its surface changes—an image for remaining truthful and righteous through changing circumstances.

The speaker completes the river description by noting the shifting colors of lotus growth across different stretches.

Clarity of attention—accurate noticing and truthful reporting, supporting purposeful movement in the narrative.