Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

महाभिषेकः

Sugriva’s Coronation and Angada’s Installation

ततो हेमप्रतिष्ठाने वरास्तरणसंवृते।प्रासादशिखरे रम्ये चित्रमाल्योपशोभिते।।प्राङ्मुखं विविधैर्मन्त्रै: स्थापयित्वा वरासने।नदीनदेभ्यस्संहृत्य तीर्थेभ्यश्च समन्ततः।।आहृत्य च समुद्रेभ्यस्सर्वेभ्यो वानरर्षभाः।अपः कनककुम्भेषु निधाय विमलाश्शुभाः।।शुभैर्वृषभशृङ्गैश्च कलशैश्चापि काञ्चनैः।शास्त्रदृष्टेन विधिना महर्षिविहितेन च।।गजो गवाक्षो गवयश्शरभो गन्धमादनः।मैन्दश्च द्विविदश्चैव हनुमान्जाम्बवान्नलः।।अभ्यषिञ्चन्त सुग्रीवं प्रसन्नेन सुगन्धिना।सलिलेन सहस्राक्षं वसवो वासवं यथा।।

tato hemapratiṣṭhāne varāstaraṇasaṃvṛte |

prāsādaśikhare ramye citramālyopaśobhite॥

پھر خوش نما محل کی چوٹی پر—جو رنگ برنگی مالاؤں سے آراستہ تھی—عمدہ بچھونوں سے ڈھکا ہوا سونے کا تخت (آسن) تیار کیا گیا۔

अभिषिक्तेwhen (he) had been consecrated
अभिषिक्ते:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeVerb
Rootअभि + √सिच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (he) was consecrated’
तुindeed/then
तु:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), विशेषार्थ (emphasis)
सुग्रीवेin/when Sugrīva (was consecrated)
सुग्रीवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी का आश्रय (in reference to Sugrīva)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वानरपुङ्गवाःmonkey-leaders
वानरपुङ्गवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवानर + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: वानराणां पुङ्गवाः (leaders among monkeys)
प्रचुक्रुशुःshouted/cheered loudly
प्रचुक्रुशुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √क्रुश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
महात्मानःthe great-souled ones
महात्मानः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: महान् आत्मा येषाम् (great-souled)
हृष्टाःjoyful
हृष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त; √हृष् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
सहस्रशःin thousands
सहस्रशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाणवाचक (distributive/quantitative adverb): ‘by thousands/in thousands’

Then the priests (people who recite Vedic hymns) strew around kusa grass, kindled sacred fire with recitation of mantras and made offerings of havis into the fire.

P
prāsāda (palace)
M
mālya (garlands)

FAQs

Royal authority is framed as a dharmic institution: the throne and ritual setting indicate that governance is to be elevated, orderly, and publicly accountable.

The ceremonial space is arranged on the palace-top for Sugrīva’s enthronement and consecration.

Stewardship and preparedness: the attendants ensure the setting is worthy of a legitimate ruler.