वालिवधोत्तरशोकः
Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death
त्वमप्रमेयश्च दुरासदश्चजितेन्द्रियश्चोत्तमधार्मिकश्च।अक्षय्यकीर्तिश्च विचक्षणश्चक्षितिक्षमावान्क्षतजोपमाक्षः।।
tvam aprameyaś ca durāsadaś ca jitendriyaś cottamadhārmikaś ca | akṣayyakīrtiś ca vicakṣaṇaś ca kṣitikṣamāvān kṣatajopamākṣaḥ ||
آپ بے اندازہ اور ناقابلِ رسائی ہیں؛ نفس پر قابو رکھنے والے اور اہلِ دھرم میں سب سے برتر۔ آپ کی کیرتی کبھی زائل نہیں ہوتی؛ آپ صاحبِ بصیرت ہیں، زمین کی مانند بردبار، اور آپ کی آنکھوں کے کنارے سرخی مائل ہیں—یہ شجاعت کی علامت ہے۔
'You are immeasurable, unassailable, self- controlled, and best among the righteous. Your fame never diminishes. You have great sense of discrimination. You are known to possess forbearance like the mother earth. Your eyes are red-cornered (which is a sign of valour).
Dharma is framed as self-mastery, discernment, patience, and unwavering reputation—virtues expected of a righteous protector-king.
After Vāli has been slain, Tārā addresses Rāma, acknowledging his formidable and dharmic stature while speaking from grief.
Rāma’s jitendriyatā (self-control) and kṣamā (forbearance), presented as foundations of righteous authority.