Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ताराविलापः

Tārā’s Lament over Vāli

पेतुः क्षतजधारास्तु व्रणेभ्यस्तस्य सर्वशः।ताम्रगैरिकसम्पृक्ता धारा इव धराधरात्।।

petuḥ kṣatajadhārās tu vraṇebhyas tasya sarvaśaḥ | tāmragairikasampṛktā dhārā iva dharādharāt ||

اس کے زخموں سے ہر طرف خون کی دھاریں بہنے لگیں، تانبئی سرخی مائل گَیرو سے رنگی ہوئی، جیسے پہاڑ سے ندی نالے بہہ نکلتے ہوں۔

पेतुःfell/flowed down
पेतुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
क्षतजधाराःstreams of blood
क्षतजधाराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक्षतजधारा (प्रातिपदिक; क्षतज + धारा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक-अव्यय (particle: but/indeed)
व्रणेभ्यःfrom the wounds
व्रणेभ्यः:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootव्रण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सर्वशःeverywhere/all around
सर्वशः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in every way/all over)
ताम्रगैरिकसम्पृक्ताःmixed with coppery red ochre
ताम्रगैरिकसम्पृक्ताः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootताम्रगैरिकसम्पृक्त (प्रातिपदिक; ताम्र + गैरिक + सम्पृक्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying धाराḥ/क्षतजधाराः)
धाराःstreams
धाराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपमेय (thing compared)
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
धराधरात्from a mountain
धराधरात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootधराधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

'O hero, not caring for my words (of caution), you are now lying with great pain on hard stones on the ground.

V
Vāli

FAQs

It reinforces a sobering ethical awareness: violence has tangible, irreversible consequences, urging restraint and righteous judgment in conflict.

After the arrow is removed, blood flows from Vāli’s wounds, described through a mountain-stream comparison.

Again chiefly narrative satya (truthfulness): the epic does not romanticize war, but shows its cost.