Shloka 10

त्वमेवास्य हि दाता च परित्राता च सर्वशः।भयेष्वभयदश्चैव यथाऽहं प्लवगेश्वर।।।।

tvam evāsya hi dātā ca paritrātā ca sarvaśaḥ | bhayeṣv abhayadaś caiva yathāhaṃ plavageśvara ||

اے پلَوَگوں کے سردار! اب تُو ہی ہر طرح اس کے لیے وہی بن: دینے والا بھی، ہر حال میں بچانے والا بھی، اور خطرات کے وقت بےخوفی عطا کرنے والا بھی—جیسے میں تھا۔

त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
एवalone/indeed
एव:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis)
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic/causal particle)
दाताgiver/provider
दाता:
कर्ता (Kartā, predicate nominative)
TypeNoun
Rootdā (धातु)
Formतृच्-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
परित्राताprotector/saviour
परित्राता:
कर्ता (Kartā, predicate nominative)
TypeNoun
Rootpari + trā (धातु)
Formतृच्-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
सर्वशःin every way
सर्वशः:
क्रिया-विशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvaśas (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: 'in every way')
भयेषुin dangers
भयेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन
अभयदःgiver of fearlessness
अभयदः:
कर्ता (Kartā, predicate nominative)
TypeNoun
Roota-bhaya + da (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नञ्-तत्पुरुष), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
एवjust/indeed
एव:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण
यथाas
यथा:
सम्बन्ध/उपमा
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकार-वाचक (as/like)
अहम्I
अहम्:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
प्लवगेश्वरO lord of monkeys
प्लवगेश्वर:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootplavaga + īśvara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'lord of monkeys'), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

'O lord of monkeys! from now on, you alone will be his father, provider of everything, saviour and protector in danger.

V
Vāli
S
Sugrīva
A
Aṅgada

FAQs

Guardianship as dharma: the new ruler must protect the vulnerable and provide security, treating the heir as a sacred responsibility.

Dying Vāli entrusts Angada’s welfare to Sugrīva, redefining their relationship from rivalry to duty-bound protection.

Accountable kingship: Sugrīva is urged to embody protective leadership and to remove fear from those dependent on him.