वालिप्रणिहितावेतौ शङ्केऽहं पुरुषोत्तमौ।राजानो बहुमित्राश्च विश्वासो नात्र हि क्षमः।।
vālipraṇihitāv etau śaṅke 'haṃ puruṣottamau | rājāno bahumitrāś ca viśvāso nātra hi kṣamaḥ ||
میں گمان کرتا ہوں کہ یہ دونوں اُتم مرد والی کے بھیجے ہوئے ہیں۔ راجاؤں کے بہت سے دوست و حلیف ہوتے ہیں؛ اس لیے یہاں جلدی بھروسا کرنا مناسب نہیں۔
'I support these two excellent men might have been sent by Vali. Kings have many friends and so it may not be appropriate to trust any king.
Dharma supports cautious trust: one must verify intentions before forming alliances, especially amid political danger.
Sugrīva fears deception by Vālī and warns Hanumān that kings often work through allies and agents.
Political prudence and vigilance (apramāda) in protecting oneself and one’s dependents.