Shloka 27

तामेन वेलां वक्तव्यं त्वया राघव तत्त्वतः।वालिनं न निहन्मीति ततो नाहमितो व्रजे4.12.27।।

tām ena velāṃ vaktavyaṃ tvayā rāghava tattvataḥ | vālinam na nihanmīti tato nāham ito vraje || 4.12.27 ||

اُسی وقت، اے راغھو! تمہیں حقیقت صاف صاف بتانی چاہیے تھی کہ ‘میں والی کو نہیں ماروں گا’؛ پھر میں ہرگز یہاں سے باہر نہ جاتا۔

ताम्that
ताम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative qualifying ‘वेलाम्’ = that
एनthis very
एन:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम; एतद्-प्रयोग)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘this/that very’ (emphatic) qualifying ‘वेलाम्’
वेलाम्time, occasion
वेलाम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; time/occasion
वक्तव्यम्should have been said
वक्तव्यम्:
Kriya-samānādhikaraṇa (क्रियासमानाधिकरण/Obligation predicate)
TypeAdjective
Rootवक्तव्य (कृदन्त; √वच् धातु, तव्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तव्यत्-प्रत्यय (gerundive) = ‘should have been said’; impersonal obligation
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥ (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; instrumental = by you
राघवO Raghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; address
तत्त्वतःtruly, in fact
तत्त्वतः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतस् (अव्यय; तत्त्व + तस्)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb) = truly/in reality
वालिनम्Vali
वालिनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of ‘nihanmi’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
निहन्मिI kill
निहन्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √हन् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद; ‘I kill/strike’ (here: I will not kill)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; ‘then/thereupon’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; subject
इतःfrom here
इतः:
Apādāna (अपादान/Ablative source)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formपञ्चमी-अर्थे अव्यय (ablatival adverb) = from here
व्रजेI go
व्रजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘I go/would go’ (with negation: would not go)

'Had you, in fact, told me that you were not going to kill Vali, I would not have budged from this place.'

S
Sugrīva
R
Rāma (Rāghava)
V
Vāli

FAQs

Satya (truthfulness) is foundational to dharma: truthful disclosure enables informed consent—without it, an ally is pushed into danger under false expectations.

Sugrīva argues that if Rāma had been truthful about not killing Vāli (as Sugrīva assumes from the inaction), Sugrīva would not have initiated the confrontation.

Commitment to truth and fairness in partnership—demanding clarity before risking life and honor.