Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

हिमवानब्रवीद्वाक्यं श्रुत्वा वाक्यविशारदः।अनुक्तपूर्वं धर्मात्मा क्रोधात्तमसुरोत्तमम्4.11.20।।

himavān abravīd vākyaṃ śrutvā vākyaviśāradaḥ | anuktapūrvaṃ dharmātmā krodhāt tam asurottamam ||

ان بے مثال باتوں کو سن کر، گفتار میں ماہر اور دھرم آتما ہِماوان غضبناک ہوا اور اس دیوتاؤں کے دشمنوں میں برتر اسور سے مخاطب ہوا۔

himavānHimavan
himavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
abravītspoke
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vākyaṃwords
vākyaṃ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive): 'having heard'
vākya-viśāradaḥskilled in speech
vākya-viśāradaḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootvākya (प्रातिपदिक) + viśārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: 'वाक्येषु विशारदः' (skilled in speech)
anukta-pūrvamnever said before
anukta-pūrvam:
Karma (कर्म-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootanukta (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—कर्मधारयः: 'पूर्वं अनुक्तम्' (not said before); विशेषण (of vākyaṃ)
dharmātmārighteous-souled
dharmātmā:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः: 'धर्मः आत्मा यस्य सः' (righteous-souled)
krodhātfrom anger; in anger
krodhāt:
Apadana (अपादानम्/Source-cause)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; कारणार्थे
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object addressed/target)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
asurottamamthe best of demons
asurottamam:
Karma (कर्म/Object in apposition to tam)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: 'असुरेषु उत्तमः' (best among demons)

'On hearing such words, which no one had spoken earlier, righteous Himavan, skilful in conversation, flew into a rage and said to Dundubhi,the best of demons:

H
Himavān
D
Dundubhi

FAQs

It distinguishes between ordinary rage and dharmic indignation: even the righteous may become angry when sacred duty is violated, yet that anger is oriented toward protection of order.

After Dundubhi’s insulting challenge, Himavān—normally peaceful—becomes angry and prepares to respond verbally.

Moral clarity with disciplined speech: Himavān is ‘vākya-viśārada’ and ‘dharmātmā’, implying that even strong emotion is expressed through reasoned, principled words.