अदृश्यमाना वैदेही शोकं वर्धयते मम।दृश्यमानो वसन्तश्च स्वेदसंसर्गदूषकः।।।।
adṛśyamānā vaidehī śokaṃ vardhayate mama |
dṛśyamāno vasantaś ca sveda-saṃsarga-dūṣakaḥ ||
جب ویدیہی نظر نہیں آتی تو میرا غم بڑھ جاتا ہے؛ اور جب بسنت دکھائی دیتا ہے—وہ بسنت جو کبھی عاشقوں کے وصال کی پسینے بھری تھکن کو مٹا دیتا تھا—تو میرا دکھ اور گہرا ہو جاتا ہے۔
'When in place of Vaidehi I see spring (with its cool breeze) that used to take away the sweat generated by sensual enjoyment, my sorrow is intensified.
The verse highlights truthful acknowledgement of suffering (satya to one’s inner state) and loyal remembrance; pleasure-season imagery becomes a test of restraint, reinforcing marital fidelity as a dharmic commitment.
Rāma contrasts the presence of spring with the absence of Sītā; what once enhanced conjugal joy now becomes painful because his rightful companion is missing.
Integrity in love: Rāma’s emotions remain anchored to Sītā alone, reflecting constancy rather than escapism.