HomeRamayanaBala KandaSarga 57Shloka 19

Shloka 19

शिरसा प्रणतो याचे ब्राह्मणान् तपसि स्थितान्।ते मां भवन्तस्सिद्ध्यर्थं याजयन्तु समाहिता:।।1.57.19।।सशरीरो यथाऽहं हि देवलोकमवाप्नुयाम्।

śirasā praṇato yāce brāhmaṇān tapasi sthitān |

te māṃ bhavantaḥ siddhyarthaṃ yājayantu samāhitāḥ || 1.57.19 ||

saśarīro yathā ’haṃ hi devalokam avāpnuyām |

میں سر جھکا کر، تپسیا میں ثابت قدم برہمنوں سے التجا کرتا ہوں: آپ یکسو ہو کر میرے مقصد کی تکمیل کے لیے مجھے یَجْیَہ کرائیں، تاکہ میں اسی جسم کے ساتھ دیولोक کو پا لوں۔

śirasāwith (my) head
śirasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana (singular)
praṇataḥbowed down
praṇataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√nam (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle (क्त-कृदन्त), Puṃliṅga (masc), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana; used adjectivally to ‘aham’ (understood)
yāceI beg
yāce:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yāc (धातु)
FormLaṭ lakāra (लट्, present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana; Parasmaipada
brāhmaṇānBrahmins
brāhmaṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masc), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Bahuvacana (plural)
tapasiin austerity
tapasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana
sthitānstanding/established
sthitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Bahuvacana; qualifying ‘brāhmaṇān’
tethey / you (all)
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Bahuvacana
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
bhavantaḥyou (venerable ones)
bhavantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Bahuvacana; honorific 2nd-person reference
siddhi-arthamfor (my) success/purpose
siddhi-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘siddheḥ arthaḥ’; Napumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; adverbial accusative of purpose
yājayantumay they cause (me) to sacrifice / officiate for me
yājayantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yaj (धातु) causative (णिच्)
FormLoṭ lakāra (लोट्, imperative), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana; Parasmaipada; causative ‘make (me) perform sacrifice’
samāhitāḥcomposed, attentive
samāhitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Bahuvacana; qualifying ‘te/bhavantaḥ’
sa-śarīraḥwith (my) body, bodily
sa-śarīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स) (अव्यय) + śarīra (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) ‘with body’; Puṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; qualifying ‘aham’
yathāso that / in such a way that
yathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction/adverb of manner (यथाशब्द)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā vibhakti, Ekavacana
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) for emphasis/indeed
deva-lokamthe world of the gods (heaven)
deva-lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa (देवानां लोकः); Puṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
avāpnuyāmmay I attain
avāpnuyām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
FormVidhiliṅ (विधिलिङ्, optative), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana; Parasmaipada

You, brahmins are established in austerity. I bow to you. I beg all of you to direct me with composed minds to direct me in order to attain heaven in physical form'.

V
Viśvāmitra
B
Brahmins
D
Devaloka

FAQs

Dharma is pursued through disciplined means: humility before the spiritually qualified and correct performance of yajña under Brahmin guidance, not through force or pride.

Viśvāmitra formally petitions the ascetic Brahmins to officiate and enable his sacrifice aimed at attaining heaven.

Self-restraint and sincerity: he bows, asks properly, and seeks focused, lawful ritual assistance.