HomeRamayanaBala KandaSarga 34Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कुशिकवंश

प्रसङ्गः / Genealogy of the Kuśika Line and the Kausikī River

एषा राम ममोत्पत्तिस्स्वस्य वंशस्य कीर्तिता।देशस्य च महाबाहो यन्मां त्वं परिपृच्छसि।।।।

eṣā rāma mamotpattiḥ svasya vaṃśasya kīrtitā |

deśasya ca mahābāho yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi ||

اے رام، اے مہاباہو! چونکہ تُو نے مجھ سے پوچھا ہے، اس لیے میں نے اپنی پیدائش، اپنے وंश کی کیرتی، اور اس دیس کی بھی کہانی بیان کر دی۔

eṣāthis
eṣā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Sambodhana vibhakti (Voc.), Ekavacana
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana
utpattiḥorigin
utpattiḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to eṣā)
TypeNoun
Rootutpatti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana
svasyaof (my) own
svasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka usage, Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana; reflexive genitive 'of (my) own'
vaṃśasyaof the lineage
vaṃśasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana
kīrtitāhas been narrated
kīrtitā:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√kīrt (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKta-participle, Strīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana; predicate to 'utpattiḥ'
deśasyaof the region
deśasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya-avyaya (conjunction)
mahābāhoO mighty-armed one
mahābāho:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootmahā-bāhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Sambodhana vibhakti (Voc.), Ekavacana; bahuvrīhi epithet 'one whose arms are great'
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga (n.), Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc.), Ekavacana; relative pronoun introducing clause
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā vibhakti (Acc. 2), Ekavacana
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā vibhakti (Nom. 1), Ekavacana
paripṛcchasiask (about)
paripṛcchasi:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootpari-√prach (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present), Madhyama puruṣa (2nd person), Ekavacana; Parasmaipada

O son of the Kakusthas! while telling my stories, midnight has passed by. Go to sleep now. Prosperity to you. Let there be no obstacles on our way.

R
Rāma
V
Viśvāmitra (implicit as 'mama')

FAQs

Truthful transmission of tradition (itihāsa) in response to sincere inquiry is presented as dharma—knowledge is shared responsibly when sought rightly.

Viśvāmitra concludes his explanatory narration, stating he has answered Rāma’s questions about his origins, lineage, and the place.

Rāma’s respectful inquiry and Viśvāmitra’s truthful, orderly instruction.