HomeRamayanaBala KandaSarga 15Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 15, Shloka 14

पञ्चदशः सर्गः — देवकृत-प्रार्थना, रावणवधोपायः, विष्णोः मानुषावतारनियोजनम्

Sarga 15: The Devas’ Petition, the Means to Slay Ravana, and Vishnu’s Commission to Incarnate as Man

नाकीर्तयदवज्ञानात्तद्रक्षो मानुषान् प्रति।तस्मात्स मानुषाद्वध्यो मृत्युर्नान्योऽस्य विद्यते।।1.15.14।।

nākīrtayad avajñānāt tad rakṣo mānuṣān prati | tasmāt sa mānuṣād vadhyo mṛtyur nānyo ’sya vidyate ||

مگر اُس راکشس نے حقارت کے باعث انسانوں کا ذکر نہ کیا؛ اس لیے وہ انسان کے ہاتھوں وध کے لائق ہے—اس کے لیے اس کے سوا کوئی موت نہیں۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation
akīrtayatmentioned
akīrtayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkīrt (धातु)
FormLaṅ-lakāra, Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Eka-vacana; causative/denominative sense ‘mentioned’
avajñānātout of contempt
avajñānāt:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootavajñā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Pañcamī, Eka-vacana; ablative of cause
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Eka-vacana; demonstrative qualifying rakṣaḥ
rakṣaḥrākṣasa/demon
rakṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Eka-vacana
mānuṣānhumans
mānuṣān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahu-vacana
pratitowards/about
prati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
FormAvyaya, preposition/postposition (upasarga-like), ‘towards/about’
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
FormAblative-form used adverbially: ‘therefore’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana
mānuṣātby a human
mānuṣāt:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī, Eka-vacana; agent/source in passive sense
vadhyaḥslayable/liable to be killed
vadhyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootvadhya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; predicate adjective ‘fit to be slain’
mṛtyuḥdeath (means of death)
mṛtyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; predicate noun
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation
anyaḥother
anyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; agrees with mṛtyuḥ
asyafor him/of him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Eka-vacana
vidyateexists/is possible
vidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormLaṭ-lakāra, Ātmanepada, Prathama-puruṣa, Eka-vacana; existential ‘is found/exists’

"The rakshasa did not include man monkey and bear because of his disdain for men. As such he is fit to be destroyed by a man and not by any other means".

B
Brahmā
D
Devas
R
Rāvaṇa (implied)
H
Humans (mānuṣa)

FAQs

Adharma rooted in arrogance carries its own weakness: contempt (avajñā) blinds one to reality, and dharma restores balance through that overlooked opening.

Brahmā reveals the “loophole” in the boon—humans were not included—so the rākṣasa’s destruction must come through a human agent.

The verse emphasizes the corrective nature of dharma: pride is checked, and justice becomes possible through the very error pride creates.