Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.99.30Ayodhya Kanda, Sarga 99, Shloka 30

चित्रकूटप्राप्तिः

Bharata Reaches Chitrakuta and Beholds Rama

दृष्ट्वैव विललापाऽर्तो बाष्पसन्दिग्धया गिरा।अशक्नुवन् धारयितुं धैर्याद्वचनमब्रवीत्।।2.99.30।।

dṛṣṭvaiva vilalāpa ārto bāṣpa-sandigdhayā girā | aśaknuvan dhārayituṃ dhairyād vacanam abravīt ||2.99.30||

رام کو دیکھتے ہی بھرت، رنج سے بےقرار، آنسوؤں میں ڈوبی ہوئی آواز کے ساتھ فریاد کرنے لگا۔ حوصلہ کر کے بھی اپنے آپ کو نہ روک سکا اور آنسوؤں سے اٹکی ہوئی بات کہہ بیٹھا۔

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निपात)
vilalāpalamented
vilalāpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lap (धातु)
FormVerb; Perfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
ārtaḥanguished
ārtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective to (Bharata) implied subject
bāṣpasandigdhayāchoked/blurred with tears
bāṣpasandigdhayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootbāṣpa-sandigdha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: bāṣpeṇa sandigdhā; Feminine, Instrumental (3rd), Singular; agrees with girā
girāwith (his) voice/words
girā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular
aśaknuvanbeing unable
aśaknuvan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roota-√śak (धातु)
FormVerb; present participle-like form used predicatively: ‘aśaknuvan’ (शक् with न्-प्रत्यय), Masculine, Nominative, Singular; functioning as ‘being unable’
dhārayitumto restrain/hold back
dhārayitum:
Prayojana (प्रयोजन; purpose/complement)
TypeIndeclinable
Root√dhṛ (धातु)
FormKridanta; infinitive (तुमुन्), indeclinable
dhairyātfrom courage/steadfastness
dhairyāt:
Hetu (हेतु; cause/source)
TypeNoun
Rootdhairya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormVerb; Aorist (लुङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada

On seeing Rama, Bharata could not control his grief with patience and lamented in great anguish and with words choked with tears said:

R
Rama
B
Bharata

FAQs

Dharma here is expressed as sincere emotional truthfulness and reverence: Bharata’s grief is not performative but arises from duty-bound love and moral accountability toward Rāma.

Bharata has reached Rāma in the forest; on seeing him, he breaks into lamentation and begins to speak through tears.

Bharata’s integrity and devotion—his inability to conceal sorrow reflects a conscience aligned with dharma and familial duty.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App