Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

गुहसंवादः—रामस्य रात्रिवासवर्णनम्

Dialogue with Guha: Account of Rama’s Night Halt

न ह्यस्माभिः प्रतिग्राह्यं सखे देयं तु सर्वदा।इति तेन वयं राजन्ननुनीता महात्मना।।।।

na hy asmābhiḥ pratigrāhyaṃ sakhe deyaṃ tu sarvadā |

iti tena vayaṃ rājan anunītā mahātmanā ||

‘اے دوست! ہم پر ہدیہ قبول کرنا روا نہیں؛ بلکہ ہمیں ہمیشہ دینا چاہیے۔’—اے راجن! ان کلمات سے اُس مہاتما نے ہمیں نرمی سے سمجھایا اور منا لیا۔

not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/for)
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana (करण/agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural), सर्वनाम
प्रतिग्राह्यम्to be accepted (acceptable)
प्रतिग्राह्यम्:
Vidhi (विधि/obligation predicate)
TypeAdjective
Rootप्रति + ग्रह् (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सखेO friend
सखे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
देयम्to be given
देयम्:
Vidhi (विधि/obligation predicate)
TypeAdjective
Rootदा (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-निपात (particle: but/indeed)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
इतिthus
इति:
Vakyopanyasa (वाक्योपन्यास/quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
तेनby him
तेन:
Karana (करण/by him)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), सर्वनाम
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), सर्वनाम
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
अनुनीताःwere entreated/persuaded
अनुनीताः:
Karta (कर्ता/subject in passive-result sense)
TypeVerb
Rootअनु + नी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
महात्मनाby the great-souled (man)
महात्मना:
Karana (करण/by the great-souled one)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); कर्मधारय ('महान् आत्मा यस्य') used as epithet

O king! that great Rama entreated us in a friendly manner by saying 'O friend! we should always give to others but should never accept anything from others'.

R
Rāma
B
Bharata

FAQs

The verse teaches an ethic of non-dependence and generosity: uphold dignity by giving rather than living on others’ gifts.

Guha reports Rāma’s rationale for refusing provisions, framed as friendly counsel.

Rāma’s nobility and gentle persuasion—firm in principle yet courteous in speech.