Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

प्रयाणवर्णनम्

Departure from Ayodhya; Civic Lament and the Chariot’s Urgency

संयच्छ वाजिनां रश्मीन् सूत याहि शनैश्शनैः।मुखं द्रक्ष्याम रामस्य दुर्दर्शं नो भविष्यति।।।।

saṃyaccha vājīnāṃ raśmīn sūta yāhi śanaiḥ śanaiḥ | mukhaṃ drakṣyāma rāmasya durdarśaṃ no bhaviṣyati ||

“اے سوت! گھوڑوں کی باگیں تھام لے، آہستہ آہستہ چلا؛ تاکہ ہم رام کے چہرے کا دیدار کر سکیں—اب جلد ہی وہ ہمیں دیکھنے کو دشوار ہو جائے گا۔”

saṃyaccharestrain/control
saṃyaccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ + √yam (यम्)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्; आज्ञार्थ (control!)
vājināmof the horses
vājinām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvājin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
raśmīnreins
raśmīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootraśmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
sūtaO charioteer
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
yāhigo
yāhi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
śanaiḥslowly
śanaiḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśanais (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तृतीया-बहुवचनरूपेण निपातवत् (adverb: slowly)
śanaiḥslowly
śanaiḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśanais (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
mukhamface
mukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
drakṣyāmawe shall see
drakṣyāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपदम्
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
durdarśamhard to behold
durdarśam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdur + darśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (duḥkhen darśaḥ = hard to see); विधेय-विशेषणम् (predicate adjective of mukhaṃ)
naḥfor us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) बहुवचन/द्वितीया (2nd) बहुवचन-रूपम्; अत्र षष्ठ्यर्थे (for us/our)
bhaviṣyatiwill be/become
bhaviṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

O charioteer, control the reins of the horses and go slow so that we may look at the face of Rama, for soon we will not be able to see him.

S
Sumantra
R
Rāma
H
horses

FAQs

Dharma is tied to darśana (the sustaining sight of the righteous): the people seek one last vision of Rāma, whose truthfulness and virtue stabilize their moral world.

As the chariot moves away, the citizens beg Sumantra to slow down so they can keep seeing Rāma’s face.

Rāma’s moral radiance (satya-dharma): his very presence is treated as a source of strength and consolation.