सुतीक्ष्णाश्रमप्रस्थानम्
Departure from Sutikshna’s Hermitage
श्रीमन्तौ रूपसम्पन्नौ दीप्यमानौ स्वतेजसा।प्रस्थितौ धृतचापौ तौ सीतया सह राघवौ।।।।
śrīmantau rūpa-sampannau dīpyamānau sva-tejasā | prasthitau dhṛta-cāpau tau sītayā saha rāghavau ||
وہ دونوں رाघو—شریمان، خوش صورت، اور اپنے ہی تیز سے درخشاں—کمانیں تھامے، سیتا کے ساتھ روانہ ہوئے۔
We seek your permission to go with the great sages, who are ever engaged in righteousness, self-controlled by virtue of their penance, and are like flameless fire.
Dharma is the harmony of inner virtue and outer action: their radiance symbolizes moral stature, while the held bows indicate readiness to uphold righteousness through protection.
Rāma and Lakṣmaṇa depart on their forest-route accompanied by Sītā, continuing their mission among the hermitages of Daṇḍakāraṇya.
Courage with restraint: they are formidable yet composed, moving forward with purpose and responsibility.