Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः

Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva

सायाह्ने विचरन्राम विटपीन्माल्यधारिणः।शीतोदकं च पम्पाया दृष्ट्वा शोकं विहास्यसि।।3.73.20।।

sāyāhne vicaran rāma viṭapīn mālyadhāriṇaḥ |

śītodakaṁ ca pampāyā dṛṣṭvā śokaṁ vihāsyasi || 3.73.20 ||

اے رام! جب تم شام کے وقت وہاں ٹہلو گے، پھولوں سے لدی شاخوں والے درختوں کو اور پمپا کے ٹھنڈے پانی کو دیکھو گے، تو تم اپنا غم دور کر دو گے۔

sumanobhiḥwith flowers
sumanobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsumana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (सुमनस्), तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचन; साधनम् — ‘with flowers’
citāncovered, filled
citān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcita (प्रातिपदिक) [√ci (धातु) से क्त]
Formक्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषणम् — ‘heaped/covered’
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
tilakāntilaka trees
tilakān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottilaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; कर्मपदम्
naktamālakānnight-jasmine trees
naktamālakān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnaktamālaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; कर्मपदम्
utpalāniwater-lilies
utpalāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootutpala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; कर्मपदम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
phullāniblooming
phullāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootphulla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषणम् (of utpalāni/paṅkajāni) — ‘blooming’
paṅkajānilotuses
paṅkajāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaṅkaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; कर्मपदम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
rāghavaO Raghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन

When you stroll in the evening, you will see the trees laden with blossoms and lake Pampa full of cool water. You will forget your grief.

R
Rāma
P
Pampā (Lake Pampa)

FAQs

Dharma includes inner steadiness: lawful duty is easier to uphold when grief is moderated. The verse shows a compassionate way of restoring balance—through wholesome surroundings and calm reflection.

Lakṣmaṇa reassures Rāma that the beauty of Pampā—especially at evening—will soothe him as they proceed with their mission.

Compassionate counsel: Lakṣmaṇa anticipates Rāma’s sorrow and offers a gentle, practical means to regain composure without abandoning purpose.