Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः

Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva

स्थूलान्गिरिगुहाशय्यान्वराहान्वनचारिणः।।3.73.18।।अपां लोभादुपावृत्तान्वृषभानिव नर्दतः।रूपावनितांश्च पम्पायांद्रक्ष्यसि त्वं नरोत्तम।।3.73.19।।

sthūlān giriguhāśayyān varāhān vanacāriṇaḥ || 3.73.18 ||

apāṃ lobhād upāvṛttān vṛṣabhān iva nardataḥ |

rūpāvataṃś ca pampāyāṃ drakṣyasi tvaṃ narottama || 3.73.19 ||

اے نرَوتم (اے بہترین انسان)! پمپا میں تو بڑے بڑے جنگلی سور دیکھے گا—جو پہاڑی غاروں میں لیٹتے اور جنگل میں پھرتے ہیں—پانی کی لالچ میں نزدیک آتے ہوئے، بیلوں کی طرح گرجتے، اور اپنی ہیبت ناک صورت میں دل موہ لینے والے۔

sthūlānhuge
sthūlān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying varāhān)
giri-guhā-śayyānresting in mountain caves
giri-guhā-śayyān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgiri (प्रातिपदिक) + guhā (प्रातिपदिक) + śayya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषणम् — ‘having beds/resting-places in mountain caves’
varāhānboars
varāhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvarāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; कर्मपदम्
vana-cāriṇaḥforest-roaming
vana-cāriṇaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvana (प्रातिपदिक) + cārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषणम् — ‘forest-roaming’
apāmof water
apām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (आपः), षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचन; सम्बन्धः — ‘of water’
lobhātfrom greed
lobhāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन; हेतुः (cause) — ‘from/through greed’
upāvṛttānapproaching
upāvṛttān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√vṛt (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषणम् — ‘turned/come near, approached’
vṛṣabhānbulls
vṛṣabhān:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; उपमानपदम् (standard of comparison)
ivalike, as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
nardataḥroaring
nardataḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√nard (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषणम् — ‘roaring’
rūpa-avanitānhandsome, pleasing in appearance
rūpa-avanitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrūpa (प्रातिपदिक) + avanita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषणम् — ‘endowed with beauty/pleasing in form’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
pampāyāmin/at Pampa
pampāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpampā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन; अधिकरणम् (location)
drakṣyasiyou will see
drakṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलृट् (Future), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्ता
nara-uttamaO best of men
nara-uttama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन; सम्बोधनम्

While you delightedly eat the fishes, Lakshmana will fetch you water in a lotus leaf from the Pampa to drink. The waters of Pampa full of lotuses carry their scent, It is enjoyable, cool, healthy and clear, resembling silver and crystal.

K
Kabandha
R
Rāma
P
Pampā
V
varāha (boar)

FAQs

Dharma includes vigilance and right discernment in the wilderness: even on a righteous path, one must remain alert to powerful forces in nature and proceed with self-control and awareness.

Kabandha continues mapping the Pampā region, describing its wildlife to prepare Rāma for the environment he will traverse.

Prudence (viveka): the capacity to move forward without fear, yet without carelessness, aligning courage with wisdom.