Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः

Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha

नानामेघघनप्रख्यं प्रहृष्टमिव सर्वतः।नानापक्षिगणैर्युक्तं नानाव्यालमृगैर्युतम्।।।।दिदृक्षमाणौ वैदेहीं तद्वनं तौ विचिक्यतुः।तत्र तत्रावतिष्ठन्तौ सीताहरणकर्शितौ।।।।

nānāmeghaghanaprakhyaṃ prahṛṣṭam iva sarvataḥ |

nānāpakṣigaṇair yuktaṃ nānāvyālamṛgair yutam ||

didṛkṣamāṇau vaidehīṃ tad vanaṃ tau vicikyatuḥ |

tatra tatrāvatiṣṭhantau sītāharaṇakarśitau ||

وہ جنگل طرح طرح کے بادلوں کے گھنے تودوں سا دکھائی دیتا تھا اور ہر سمت سے گویا شاداں نظر آتا تھا۔ اس میں گوناگوں پرندوں کے جھنڈ تھے اور طرح طرح کے سانپ و درندے بھی۔ ویدیہی (سیتا) کو دیکھنے کی آرزو میں وہ دونوں اس بن میں تلاش کرتے پھرے؛ سیتا کے ہरण سے دل گرفتہ، کہیں کہیں ٹھہرتے جاتے تھے۔

nānā-megha-ghana-prakhyamlike dense clouds of many kinds
nānā-megha-ghana-prakhyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + megha (प्रातिपदिक) + ghana (प्रातिपदिक) + prakhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (megha-ghana = dense cloud; megha-ghana-prakhya = cloud-dense-like; with nānā as indeclinable prefix ‘variously’)
prahṛṣṭamas if delighted
prahṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣ (धातु) → prahṛṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; क्त (past passive participle) used adjectivally
ivaas if/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Upamā)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (particle of comparison)
sarvataḥon all sides/everywhere
sarvataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
nānā-pakṣi-gaṇaiḥwith various flocks of birds
nānā-pakṣi-gaṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnānā (अव्यय) + pakṣi (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); समासः—तत्पुरुषः (pakṣi-gaṇa = flock of birds) with nānā as indeclinable qualifier
yuktamfilled/connected with
yuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु) → yukta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; क्त (PPP) used adjectivally
nānā-vyāla-mṛgaiḥwith various serpents and animals
nānā-vyāla-mṛgaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnānā (अव्यय) + vyāla (प्रातिपदिक) + mṛga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural; समासः—द्वन्द्वः (vyāla-mṛga = serpents and beasts) with nānā as indeclinable qualifier
yutamendowed/filled with
yutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु) → yuta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; क्त (PPP) used adjectivally
didṛkṣamāṇauthe two wishing to see
didṛkṣamāṇau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdṛś (धातु) + desiderative didṛkṣ (सन्नन्त) → didṛkṣamāṇa (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); शतृ/शानच्-प्रत्यय (present participle, desiderative sense)
vaidehīmVaidehī (Sītā)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd), Singular; proper noun (Sītā)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; demonstrative pronoun used adjectivally
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
tauthose two (they both)
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; pronoun
vicikyatuḥthey two searched/examined
vicikyatuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-cit (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन); parasmaipada
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक)
tatrahere and there
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; repetition for distributive sense
avatiṣṭhantauthe two stopping/standing
avatiṣṭhantau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootava-sthā (धातु) → avatiṣṭhant (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Dual; शतृ (present active participle)
sītā-haraṇa-karśitauboth tormented by Sītā’s abduction
sītā-haraṇa-karśitau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsītā (प्रातिपदिक) + haraṇa (प्रातिपदिक) + karśita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; समासः—तत्पुरुषः (sītā-haraṇa = abduction of Sītā; sītā-haraṇa-karśita = tormented by Sītā’s abduction); karśita = क्त (PPP) used adjectivally

Both the mighty princes of the Raghu dynasty covered a distance of three krosas from Janasthana and entered the impassable krauncha-forest.

V
Vaidehi (Sita)
F
Forest (Krauncha region context)
R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

Dharma as unwavering commitment to one’s duty even under sorrow: their personal anguish does not interrupt the righteous task of seeking Sītā.

Rāma and Lakṣmaṇa comb a dense, living forest landscape while searching for Sītā, stopping repeatedly to examine signs.

Karunā (tender concern) joined with dhairya (steadiness): grief is present, yet action remains purposeful.