Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः

Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha

भयदामल्पसत्त्वानां बीभत्सां रौद्रदर्शनाम्।लम्बोदरीं तीक्ष्णदंष्ट्रां करालीं परुषत्वचम्।।।।भक्षयन्तीं मृगान्भीमान्विकटां मुक्तमूर्धजाम्।प्रैक्षेतां तौ ततस्तत्र भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।।।।

bhayadām alpasattvānāṃ bībhatsāṃ raudradarśanām |

lambodarīṃ tīkṣṇadaṃṣṭrāṃ karālīṃ paruṣatvacam ||

bhakṣayantīṃ mṛgān bhīmān vikaṭāṃ muktamūrdhajām |

praikṣetāṃ tau tatas tatra bhrātarau rāmalakṣmaṇau ||

تب دونوں بھائی، رام اور لکشمن، نے وہاں ایک خوفناک راکشسی کو دیکھا—کمزور دلوں کے لیے دہشت کا باعث، نہایت مکروہ اور ہیبت ناک صورت والی؛ بڑے پیٹ والی، کھردری کھال والی، تیز دانتوں والی، کرال چہرہ، اور بکھرے ہوئے بالوں کے ساتھ، جو ہولناک جنگلی جانوروں کو چیر پھاڑ کر کھا رہی تھی۔

भयदाम्causing fear
भयदाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + दा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('giver of fear'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बीभत्साम्-विशेषण
अल्पसत्त्वानाम्of the timid
अल्पसत्त्वानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअल्प + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('of the faint-hearted'), पुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
बीभत्साम्hideous (woman)
बीभत्साम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबीभत्स (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; राक्षसी-स्त्री-विशेषण
रौद्रदर्शनाम्of terrifying appearance
रौद्रदर्शनाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('whose appearance is fierce'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बीभत्साम्-समन्वय
लम्बोदरीम्big-bellied
लम्बोदरीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलम्ब + उदरिन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('having a hanging/big belly'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तीक्ष्णदंष्ट्राम्sharp-fanged
तीक्ष्णदंष्ट्राम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('having sharp fangs/teeth'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
करालीम्grim, frightful
करालीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकराल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परुषत्वचम्rough-skinned
परुषत्वचम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरुष + त्वच् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('having rough skin'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भक्षयन्तीम्devouring
भक्षयन्तीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ष् (धातु) → भक्षयन्ती (वर्तमान-कृदन्त/शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; स्त्री-विशेषण
मृगान्animals, deer
मृगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
भीमान्fearful
भीमान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; मृगान्-विशेषण
विकटाम्monstrous
विकटाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुक्तमूर्धजाम्with dishevelled hair
मुक्तमूर्धजाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुक्त + मूर्धज (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('having loosened hair'), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रैक्षेताम्the two saw
प्रैक्षेताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), आत्मनेपद
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
ततःthen
ततः:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (then)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
रामलक्ष्मणौRāma and Lakṣmaṇa
रामलक्ष्मणौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम + लक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative: 'Rāma and Lakṣmaṇa'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; भ्रातरौ-समन्वय

Then the two brothers saw a fearful demoness who could strike terror in the mind of the timid, an uncouth figure with huge curved skins, with a big stomach, dishevelled hair, sharp and long teeth, devouring wild animals.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
rākṣasī (demoness)

FAQs

Dharma is discernment: the text contrasts civilized restraint with predatory violence, marking the rākṣasī’s adharma (harm to beings) as a moral and narrative warning.

While moving through the forest, the brothers encounter a terrifying demoness who is actively preying on animals.

Alertness and composure in the face of भय (fear): the brothers observe and assess a threat rather than panic.