Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

ततः प्रचोदिता भूतैश्शंसास्मैतां प्रियामिति।न तु साभ्यवदतसितां पृष्टा रामेण शोचता।।।।

tataḥ pracoditā bhūtaiḥ śaṃsāsmā etāṃ priyām iti |

na tu sābhyavadat sītāṃ pṛṣṭā rāmeṇa śocatā ||

پھر، اگرچہ بھوتوں نے اسے ابھارا کہ “اسے اس کی پیاری کا پتہ بتا!” مگر وہ ندی، غم زدہ رام کے پوچھنے پر بھی، سیتا کے بارے میں کچھ نہ بولی۔

ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (thereafter/from that)
प्रचोदिता(she) urged
प्रचोदिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√चुद् (धातु) + प्रचोदित (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle), क्त-प्रत्यय; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (having been urged)
भूतैःby the beings
भूतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
शंसtell
शंस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṃs (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एताम्this (her)
एताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (सीताम्)
प्रियाम्beloved (woman)
प्रियाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (beloved woman)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणार्थक
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक (but/however)
साshe (the river)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (नदी)
अभ्यवदत्replied/spoke
अभ्यवदत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√वद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पृष्टाasked
पृष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√prach (धातु) + pṛṣṭa (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle), क्त-प्रत्यय; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (having been asked)
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शोचताgrieving
शोचता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Root√śuc (धातु) + śocat (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), शतृ-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; रामेण इति विशेषण (while grieving)

River Godavari (although) prompted by creatures (of Nature) to tell him about his beloved did not respond to brooding Rama.

R
Rāma
S
Sītā
B
bhūta (beings/creatures of nature)
G
Godāvarī (implied by context as the river)

FAQs

It shows how fear can suppress truth (satya); dharma values truthful guidance, yet the verse realistically portrays how intimidation in the world can silence even those who know.

Rāma searches for Sītā and questions the river; though nature’s beings prompt the river to respond, it remains silent.

Rāma’s steadfast love and urgency are foregrounded; his grief-driven persistence in seeking truth is evident even when the world does not answer.