Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

निराशस्तु तया नद्या सीताया दर्शने कृतः।उवाच रामस्सौमित्रिं सीतादर्शनकर्शितः।।।।

nirāśas tu tayā nadyā sītāyā darśane kṛtaḥ | uvāca rāmaḥ saumitriṃ sītādarśanakarśitaḥ ||

جب اس ندی سے سیتا کے دیدار کی کوئی خبر نہ ملی تو رام مایوس ہو گئے؛ اور سیتا کو نہ دیکھنے کے کرب سے نڈھال ہو کر شری رام نے سَومِتری (لکشمن) سے کہا۔

निराशःhopeless/disappointed
निराशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-āśa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (निर् + आशा); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to Rāmaḥ)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but)
तयाby that
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; (नद्या)
नद्याby the river
नद्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सीतायाःof Sita
सीतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
दर्शनेin (the matter of) seeing
दर्शने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
कृतःwas made
कृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + kṛta (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle), क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (was made)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सौमित्रिम्to Saumitri (Lakshmana)
सौमित्रिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaumitri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; लक्ष्मण-पर्याय
सीतादर्शनकर्शितःemaciated due to (lack of) seeing Sita
सीतादर्शनकर्शितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsītā-darśana-karśita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सीतायाः दर्शनात् कर्शितः / सीतादर्शन-हेतुना कर्शितः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to Rāmaḥ)

Disappointed by the river and emaciated by not being able to see Sita, Rama said to Lakshmana :

R
Rama
L
Lakshmana (Saumitri)
S
Sita
G
Godavari (river; implied by context)

FAQs

Dharma here is steadfastness in responsibility even under grief: Rāma does not abandon the search, but communicates and acts, transforming personal sorrow into purposeful effort.

After Sītā’s abduction, Rāma seeks clues in the forest; even the river’s silence deepens his despair, and he turns to Lakṣmaṇa to proceed.

Perseverance and moral focus under suffering—Rāma’s grief does not nullify his duty to recover Sītā.