HomeRamayanaAranya KandaSarga 6Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

षष्ठस्सर्गः — तपस्विरक्षणे राजधर्मोपदेशः

Sarga 6: The Sages’ Appeal and Instruction on Royal Duty

नैवमर्हथ मां वक्तुमाज्ञाप्योऽहं तपस्विनाम्।केवलेनात्मकार्येण प्रवेष्टव्यं मया वनं।।।।

naivam arhatha māṃ vaktum ājñāpyo'haṃ tapasvinām | kevalenātmakāryeṇa praveṣṭavyaṃ mayā vanaṃ ||

تمہیں یوں مجھ سے کہنا زیب نہیں دیتا؛ میں تو تپسویوں کے حکم کا پابند ہوں۔ اور میں محض اپنے ذاتی کام کے لیے اکیلا اس جنگل میں داخل نہیں ہوا۔

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb of manner)
अर्हथyou ought / it befits you
अर्हथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (acc. sg.)
वक्तुम्to speak (to)
वक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); कर्मप्रवचनम्
आज्ञाप्यःone who should be commanded
आज्ञाप्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ√ज्ञा (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त भाव्य/कर्तव्य (gerundive: 'to be ordered')
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता (nom. sg.)
तपस्विनाम्of the ascetics
तपस्विनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (gen. pl.)
केवलेनonly, solely
केवलेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु-भाव (instr. sg.)
आत्मकार्येणwith (my) personal task
आत्मकार्येण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआत्म-कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (one's own purpose)
प्रवेष्टव्यम्must be entered
प्रवेष्टव्यम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√विश् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त कर्तव्य (gerundive: 'to be entered')
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; कर्तृ-करण (instr. sg.)
वनम्forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (acc. sg.)

You should not speak to me this way. I deserve to be commanded by the ascetics. I have not entered this forest only on a personal mission.

R
Rāma
F
Forest (Araṇya)

FAQs

Dharma joins power with humility: even a prince treats ascetics as moral superiors and frames his forest-life as duty, not self-interest.

Rāma begins his reply, correcting the tone of praise and clarifying his role as one obligated to serve and protect the tapasvins.

Vinaya (humility) and satya (candour): Rāma truthfully states he is not in the forest only for personal ends.