Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सीतावियोगे रामस्य विलापः

Rama’s Lament and Inquiry on Sita’s Disappearance

अहोऽस्मिन् व्यसने मग्नस्सर्वथा शत्रुसूदन।किं न्विदानीं करिष्यामि शङ्के प्राप्तव्यमीदृशम्।।।।

aho 'smin vyasane magnas sarvathā śatrusūdana |

kiṃ nvidānīṃ kariṣyāmi śaṅke prāptavyam īdṛśam ||

ہائے! اے دشمنوں کے قاہر، میں اس مصیبت میں پوری طرح ڈوب گیا ہوں۔ اب میں کیا کروں؟ مجھے اندیشہ ہے کہ ایسی تکلیف میرے مقدر میں لکھی تھی۔

ahoalas
aho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोकसूचक-निपात (alas!)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (Locative), एकवचन; सर्वनाम
vyasanemisfortune/sorrow
vyasane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
magnaḥimmersed/drowned
magnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmagna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of (aham) implied
sarvathāentirely
sarvathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (entirely)
śatrusūdanaO destroyer of enemies
śatrusūdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśatru-sūdana (प्रातिपदिक; शत्रु + सूदन)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (destroyer of enemies)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative) used adverbially; प्रश्नवाचक (what?)
nuindeed/then
nu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनयार्थक-निपात (indeed/now, in questions)
idānīmnow
idānīm:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
kariṣyāmishall I do
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
śaṅkeI fear/suspect
śaṅke:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṅk (शङ्क् धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
prāptavyamdestined to befall
prāptavyam:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√āp (आप् धातु) with pra-
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'to be attained/destined'
īdṛśamsuch (as this)
īdṛśam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of prāptavyam

Where is that princess from Videha who accompanied me when I entered Dandaka forest ? Why have you come here leaving her behind ?

R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

Dharma under suffering: acknowledging grief truthfully (satya to one’s condition) is not weakness; it is the starting point for righteous action and recovery of moral purpose.

Rama, overwhelmed by Sītā’s disappearance, voices despair and uncertainty about what to do next.

Human honesty and moral seriousness—Rama does not mask anguish, yet this lament becomes the pivot toward decisive pursuit of justice.