Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सीतावियोगे रामस्य विलापः

Rama’s Lament and Inquiry on Sita’s Disappearance

श्रुतस्तु शङ्के वैदेह्या स स्वरस्सदृशो मम।त्रस्तया प्रेषितस्त्वं च द्रष्टुं मां शीघ्रमागतः।।।।

śrutas tu śaṅke vaidehyā sa svaraḥ sadṛśo mama |

trastayā preṣitas tvaṃ ca draṣṭuṃ māṃ śīghram āgataḥ ||

میرا گمان ہے کہ ویدیہی نے میری ہی سی آواز سنی؛ گھبرا کر اس نے تمہیں مجھے دیکھنے کے لیے بھیجا، اور تم فوراً چلے آئے۔

śrutaḥheard
śrutaḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'was heard'
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/but)
śaṅkeI suspect
śaṅke:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṅk (शङ्क् धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
vaidehyāby Vaidehi
vaidehyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; कर्तृकरण-भाव (by Vaidehi)
saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
svaraḥvoice
svaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sadṛśaḥsimilar
sadṛśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsadṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of svaraḥ
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
trastayāby the frightened one
trastayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roottrasta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण of (vaidehyā) implied: 'by the frightened (woman)'
preṣitaḥsent
preṣitaḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√preṣ (प्रेष् धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'sent' (predicate of tvam)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and/also)
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), 'to see'
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
śīghramquickly
śīghram:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative); शीघ्रतया (quickly)
āgataḥcame
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु) with ā-
Formभूतकृदन्त (Past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate of tvam

O destroyer of enemies ! I am completely drowned in sorrow. What can I do at this moment. Alas, I am destined to suffer.

R
Rama
S
Sita (Vaidehi)
L
Lakshmana

FAQs

Dharma balances compassion with discernment: fear can drive hasty action, but righteous conduct requires verifying truth (satya) before abandoning one’s protective post.

Rama reconstructs events: Sītā, alarmed by a voice like Rama’s, urged Lakṣmaṇa to go; Lakṣmaṇa complied and returned to Rama.

Rama’s reasoned judgment (viveka) under distress, seeking truth behind appearances.