Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

मारीचवधोत्तरं रामस्य शङ्का-निमित्त-दर्शनं लक्ष्मण-निग्रहश्च

After Maricha’s Slaying: Omens, Anxiety, and Rama’s Rebuke of Lakshmana

राक्षसैस्सहितैर्नूनं सीताया ईप्सितो वधः।काञ्चनश्च मृगो भूत्वा व्यपनीयाश्रमात्तु माम्।।।।दूरं नीत्वा तु मारीचो राक्षसोऽभूच्छरा हतः।हा लक्ष्मण हतोऽस्मीति यद्वाक्यं व्याजहार ह।।।।

rākṣasaiḥ sahitair nūnaṃ sītāyā īpsito vadhaḥ | kāñcanaś ca mṛgo bhūtvā vyapanīyāśramāt tu mām ||

یقیناً دوسرے راکشسوں کے ساتھ مل کر سیتا کے وध کا ارادہ کیا گیا ہے۔ ماریچ سونے کے ہرن کی صورت دھار کر مجھے آشرم سے دور لے گیا۔

राक्षसैःby demons
राक्षसैः:
कर्ता/सहकर्ता (Agent/associate)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहितैःtogether with/accompanied
सहितैः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; adjective qualifying ‘राक्षसैः’
नूनम्surely
नूनम्:
वाक्यालङ्कार (Sentence adverb)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (adverb of certainty)
सीतायाःof Sita
सीतायाः:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
ईप्सितःdesired
ईप्सितः:
विशेषण (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective with ‘वधः’
वधःkilling
वधः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काञ्चनःgolden
काञ्चनः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective of ‘मृगः’
and
:
सम्बन्ध (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
मृगःdeer
मृगः:
कर्ता (Karta/Subject of gerunds)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having become’
व्यपनीयhaving dragged away
व्यपनीय:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootवि+अप+नी (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having drawn away/removed’
आश्रमात्from the hermitage
आश्रमात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
तुthen/indeed
तु:
वाक्यालङ्कार (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
दूरम्far
दूरम्:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
नीत्वाhaving taken
नीत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having led/taken’
तुthen/indeed
तु:
वाक्यालङ्कार (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
मारीचःMaricha
मारीचः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
कर्ता (Karta/Apposition)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to ‘मारीचः’
अभूत्became/was
अभूत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (aorist), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
शराहतःstruck by an arrow
शराहतः:
कर्तृविशेषण (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootशर + आहत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (शरेण आहतः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective with ‘मारीचः’
हाalas!
हा:
सम्बोधन (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोकबोधक अव्यय (interjection)
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
हतःkilled
हतः:
कर्तृविशेषण (Predicate)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate with ‘अस्मि’
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदी, उत्तमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
वाक्यसमाप्ति/उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
यत्which
यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; relative pronoun qualifying ‘वाक्यम्’
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्याजहारuttered/said
व्याजहार:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि+आ+हृ (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed/for (narrative)
:
वाक्यालङ्कार (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक निपात (narrative particle)

'Hence the murder of Sita must have been jointly planned by the demons. Maricha who had assumed the form of a golden deer, took me away from the hermitage to a far-off place where, killed by my arrows, he turned a demon uttering the words, Alas, Lakshmana, I am killed.

S
Sītā
R
rākṣasas
M
Mā rīca
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Dharma includes accountability: Rāma recognizes how removing the protector from the protected creates moral peril, and he reads the situation as an organized assault on the innocent.

Rāma concludes that the golden-deer episode was designed to pull him away from the āśrama so Sītā could be targeted.

Moral clarity and protective intent—Rāma quickly identifies the injustice directed at Sītā.