Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः

Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka

ततः प्रियं वाक्यमुपेत्य राक्षसा महार्थमष्टावभिवाद्य रावणम्।विहाय लङ्कां सहिताः प्रतस्थिरे यतो जनस्थानमलक्ष्यदर्शनाः।।।।

tataḥ priyaṃ vākyam upetya rākṣasā mahārtham aṣṭāv abhivādya rāvaṇam |

vihāya laṅkāṃ sahitāḥ pratasthire yato janasthānam alakṣyadarśanāḥ ||

پھر وہ آٹھ راکشس، راون کی معنی خیز اور دل پسند بات سن کر، اسے آٹھ بار آداب بجا لائے؛ اور لَنکا کو چھوڑ کر سب اکٹھے جنستھان کی طرف روانہ ہوئے—یوں چلتے کہ نظر نہ آئیں۔

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल/time)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then/thereupon)
priyampleasing
priyam:
Karma (कर्म/object; qualifies 'vākyam')
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
vākyamstatement/words
vākyam:
Karma (कर्म/object of 'upetya' in sense 'having received/approached')
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
upetyahaving approached/received
upetya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootupa + i (धातु) + lyap (कृत् प्रत्यय)
Formअव्ययभाव-कृदन्त (gerund, ल्यप्/त्वा-प्रत्ययार्थ); 'having approached/obtained'
rākṣasāḥdemons
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
mahārthamof great meaning
mahārtham:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā + artha (प्रातिपदिक; महा + अर्थ)
Formकर्मधारय-समास (महान् अर्थः यस्य तत् = of great import); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); 'vākyam' विशेषण
aṣṭaueight
aṣṭau:
Karta (कर्ता; apposition to rākṣasāḥ)
TypeAdjective
Rootaṣṭan (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
abhivādyahaving saluted
abhivādya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootabhi + vad (धातु) + lyap (कृत् प्रत्यय)
Formअव्ययभाव-कृदन्त (gerund, ल्यप्); 'having saluted'
rāvaṇamRāvaṇa
rāvaṇam:
Karma (कर्म/object of 'abhivādya')
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
vihāyahaving left
vihāya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootvi + hā (धातु) + lyap (कृत् प्रत्यय)
Formअव्ययभाव-कृदन्त (gerund, ल्यप्); 'having left/abandoned'
laṅkāmLaṅkā
laṅkām:
Apādāna (अपादान/source; place left)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
sahitāḥtogether
sahitāḥ:
Karta (कर्ता; qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootsahita (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); 'together/with one another'
pratasthireset out/departed
pratasthire:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootpra + sthā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
yataḥwhither/to where
yataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/directional)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय)
Formदिशावाचक/सम्बन्धबोधक-अव्यय (whither/in the direction where)
janasthānamJanasthāna
janasthānam:
Gati-karma (गतिकर्म/destination)
TypeNoun
Rootjanasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
alakṣyadarśanāḥunseen/invisible to sight
alakṣyadarśanāḥ:
Karta (कर्ता; qualifier of rākṣasāḥ)
TypeAdjective
Roota + lakṣya + darśana (प्रातिपदिक; अलक्ष्य + दर्शन)
Formबहुव्रीहि-समास (येषां दर्शनं अलक्ष्यम् = whose appearance is unperceivable); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); subject-qualifier

Ravana soon crossed the refuge of rivers, the abode of Varuna, god of the sea, inexhaustible ocean, and the home for whales and crocodiles.

R
Rāvaṇa
E
Eight rākṣasas
L
Laṅkā

FAQs

The verse highlights how unethical leadership mobilizes covert action; dharma demands transparency and righteous intent, not secrecy in wrongdoing.

After hearing Rāvaṇa’s instructions, eight rākṣasas salute him and leave Laṅkā together, heading toward Jana­sthāna unseen.

A negative exemplar: discipline and coordination used for adharma; the epic warns that competence without righteousness becomes harmful.