Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः

Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka

सोऽभिगम्य पुरीं लङ्कां सुविभक्तमहापथाम्।।।।संरूढकक्ष्याबहुलं स्वमन्तःपुरमाविशत्।

so 'bhigamya purīṃ laṅkāṃ suvibhakta-mahāpathām |

saṃrūḍha-kakṣyā-bahulaṃ svam antaḥpuram āviśat ||

وہ لنکا نگری تک پہنچا—جس کی شاہراہیں کشادہ اور خوب ترتیب دی ہوئی تھیں—اور بہت سے مضبوط حصاروں اور محفوظ احاطوں کو پار کر کے اپنے اندرونی محل میں داخل ہوا۔

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
abhigamyahaving approached
abhigamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootabhi-gam (गम् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त), 'having approached/entered'
purīmcity
purīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
laṅkāmLaṅkā
laṅkām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; apposition to purīm
su-vibhakta-mahā-pathāmwith well-laid great roads
su-vibhakta-mahā-pathām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + vibhakta (vi-bhaj, भज् धातु, क्त) + mahā + patha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies purīm/laṅkām; समासः बहुपद-तत्पुरुषः/कर्मधारयः: 'having well-divided great roads'
saṃrūḍha-kakṣyā-bahulamabounding in well-guarded chambers
saṃrūḍha-kakṣyā-bahulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ-rūḍha (ruh, रुह् धातु, क्त) + kakṣyā + bahula (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies antaḥpuram; समासः तत्पुरुषः: 'abounding in well-built/secured chambers'
svamhis own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; possessive adjective qualifying antaḥpuram
antaḥpuraminner palace/harem
antaḥpuram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootantaḥpura (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; समासः अव्ययीभावः (antaḥ + puram) lexicalized 'inner apartments'
āviśatentered
āviśat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-viś (विश् धातु)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

Ravana went through the well laid-out roads of the city of Lanka and through the well many guarded halls of the palace and entered the inner apartment.

R
Rāvaṇa
L
Laṅkā
A
Antaḥpura (inner apartments)

FAQs

External order and fortification cannot substitute for dharma: a well-guarded city cannot protect one from the consequences of unrighteous action.

The narration shifts to Laṅkā’s layout and Rāvaṇa’s movement into the private quarters after returning with Sītā.

The verse indirectly contrasts worldly capability (organization, control) with moral restraint—highlighting the absence of self-governance in Rāvaṇa.