सीताहरण
विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā
ततस्तु सा चारुदती शुचिस्मिता विनाकृता बन्धुजनेन मैथिली।अपश्यती राघवलक्ष्मणावुभौ विवर्णवक्त्राभयभारपीडिता।।।।
tatas tu sā cāru-datī śuci-smitā vinākṛtā bandhu-janena maithilī |
apaśyatī rāghava-lakṣmaṇāv ubhau vivarṇa-vaktrā bhaya-bhāra-pīḍitā ||
پھر وہ میتھلی—خوبصورت دانتوں والی، پاکیزہ مسکراہٹ والی—اپنے اہلِ خانہ سے جدا کر دی گئی۔ راگھو اور لکشمن دونوں کو نہ دیکھ سکی؛ خوف کے بوجھ سے دبی ہوئی اس کا چہرہ زرد پڑ گیا۔
Terribly frightened, the beautiful lady (Sita) cried bitterly, 'O Rama, O Lakshmana, save me', as if they were close by and were listening to her.
Dharma is shown through the tragedy of its violation: separation from rightful protectors and kin is depicted as a consequence of adharma, calling attention to the duty to safeguard family and the innocent.
After being seized, Sītā is isolated from her relatives and cannot see Rāma and Lakṣmaṇa, heightening her fear.
Sītā’s purity and dignity (śuci-smitā), maintained even as she suffers—her character is described in terms of auspiciousness and grace, not moral collapse.