सीताहरण
विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā
वित्रस्तका दीनमुखा रुरुदुर्मृगपोतकाः।।।।उद्वीक्ष्योद्वीक्ष्य नयनैरस्रपाताविलेक्षणाः।
vitrastakā dīnamukhā rurudur mṛga-potakāḥ |
udvīkṣyodvīkṣya nayanair asra-pātāvilēkṣaṇāḥ ||
ہرن کے بچے خوف زدہ اور غمگین چہروں کے ساتھ رونے لگے؛ بار بار اسی سمت آنکھیں اٹھا کر دیکھتے، اور آنسوؤں کی دھار سے ان کی نگاہ دھندلا گئی۔
The ten- headed Ravana abducted Sita who was calling out, O Rama, O Lakshmana with her sweet voice, weeping , looking down on the earth; her hair dishevelled and auspicious, (vermilion) mark on the forehead erased. Ravana abducted this high-minded Sita for his own destruction.
The verse frames compassion as natural and universal: when adharma occurs, even innocent creatures respond with grief, implying dharma aligns with empathy.
After Sītā is taken away, the forest creatures react emotionally, indicating the severity of the wrong.
The forest’s innate sensitivity—symbolizing a dharmic world that mourns injustice.