सीताहरण
विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā
अयं हि पापचारेण मां त्रातुमभिसङ्गतः।शेते विनिहतो भूमौ ममाभाग्याद्विहंगमः।।।।
ayaṃ hi pāpacāreṇa māṃ trātum abhisaṅgataḥ |
śete vinihato bhūmau mamābhāgyād vihaṅgamaḥ ||
“یہ پرندہ تو اپنے نیک دل سے مجھے بچانے کو آگے بڑھا تھا؛ مگر اس پاپی نے اسے گرا دیا۔ میری بدقسمتی سے وہ زمین پر پڑا ہے۔”
Seeing Sita abducted, the glorious Sun looked lustreless and distraught. He developed a pale white disk around him.
The verse highlights dharma as protective courage and compassion: Jatāyu attempts to defend the vulnerable, while Rāvaṇa’s violence is marked as pāpa (sin/adharma).
During Sītā’s abduction, she sees the bird-warrior (Jatāyu) felled while trying to rescue her, and she laments his fall.
Jatāyu’s self-sacrificing bravery and compassion (anukampā) in defending Sītā, even at great personal cost.