मायामृगदर्शनम्
The Vision of the Illusory Deer
अप्रमत्तेन ते भाव्यमाश्रमस्थेन सीतया।।3.43.48।।यावत्पृषतमेकेन सायकेन निहन्म्यहम्।हत्वैतच्चर्म चादाय शीघ्रमेष्यामि लक्ष्मण।।3.43.49।।
apramattena te bhāvyam āśramasthena sītayā || (3.43.48) || yāvat pṛṣatam ekena sāyakena nihanmy aham | hatvaitac carma cādāya śīghram eṣyāmi lakṣmaṇa || (3.43.49) ||
تمہیں سیتا کے ساتھ آشرم میں رہ کر پوری طرح ہوشیار رہنا چاہیے۔ میں ایک ہی تیر سے اس چتکبرے ہرن کو مار کر اس کی کھال لے لوں گا اور، اے لکشمن، جلد واپس آ جاؤں گا۔
Keep vigil over Sita at the hermitage, O Lakshmana I will certainly kill the speckled antelope with a single arrow, get his skin and come back quickly.
The repeated instruction underscores dharma as sustained attentiveness—negligence in protection is itself a moral failure.
A reiteration (or alternate numbering) of Rāma’s directive to Lakṣmaṇa to guard Sītā while he pursues the deer.
Steadfast guardianship: unwavering alertness while entrusted with another’s safety.