Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama

Fear

राक्षसाभ्यामहं द्वाभ्यामनिर्विण्णस्तथा कृतः।सहितो मृगरूपाभ्यां प्रविष्टो दण्डकावनम्।।।।

rākṣasābhyām ahaṃ dvābhyām anirviṇṇas tathā kṛtaḥ |

sahito mṛgarūpābhyāṃ praviṣṭo daṇḍakāvanam ||

یوں میں نے یہ کر کے دل کو پھر ثابت قدم کیا، اور دو راکشسوں کے ساتھ—جو ہرن کی صورت بنے ہوئے تھے—دندک کے جنگل میں داخل ہوا۔

राक्षसाभ्याम्by two demons
राक्षसाभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr. 3), द्विवचन (dual)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
द्वाभ्याम्by two
द्वाभ्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, द्विवचन; विशेषण (to राक्षसाभ्याम्)
अनिर्विण्णःunwearied/unworried
अनिर्विण्णः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootअनिर्विण्ण (प्रातिपदिक; from √विद्/विन्द्? lexical adj)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to अहम्)
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
कृतःmade/turned (so)
कृतः:
Karta (कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (kta), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहम्) 'made/turned'
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; कृदन्त from √सह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (kta) used adjectivally
मृगरूपाभ्याम्with two deer-forms
मृगरूपाभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमृग + रूप (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; (instrumental of guise)
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + विश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (kta), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहम्)
दण्डकावनम्the Dandaka forest
दण्डकावनम्:
Karma (कर्म) (gati-karman)
TypeNoun
Rootदण्डक + वन (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Having done so, I picked up courage and entered Dandaka forest, accompanied by the two other demons in the form of deer .

M
Marīca
R
Rāvaṇa
D
Daṇḍakāraṇya (Daṇḍaka forest)
R
rākṣasas (two companions)

FAQs

The verse implicitly contrasts Dharma and adharma: entering the forest in disguise highlights deception as a chosen method, foreshadowing harmful consequences when truth is abandoned.

Marīca recounts how he proceeded into Daṇḍaka with two demon companions, all adopting deer-forms—background for the later conflict with Rāma.

Not a virtue but a narrative trait: calculated resolve used for an unethical purpose, illustrating how determination without Dharma can become dangerous.