Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

आरण्यकाण्डे चतुस्त्रिंशः सर्गः

Śūrpaṇakhā Reports to Rāvaṇa; Rāma’s Might and Sītā’s Description

तं शरैर्निशितैर्हत्वा लक्ष्मणं च महारथम्।हतनाथां सुखं सीतां यथावदुपभोक्ष्यसि।।।।

taṁ śarair niśitair hatvā lakṣmaṇaṁ ca mahāratham |

hatanāthāṁ sukhaṁ sītāṁ yathāvad upabhokṣyasi ||

ان عظیم جنگجو رام اور لکشمن کو تیز تیروں سے قتل کر کے، آپ اس بے سہارا سیتا کو اپنی مرضی کے مطابق آسانی سے حاصل کر سکیں گے۔

तम्him (Rama)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; pronoun
शरैःwith arrows
शरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; instrument
निशितैःsharp
निशितैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of शरैः
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√han (हन्) (धातु)
Formktvā-anta (absolutive), ‘having killed’
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of hatvā (understood)
and
:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formconjunction
महा-रथम्great chariot-warrior
महा-रथम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of लक्ष्मणम्
हत-नाथाम्bereft of her protector (husband slain)
हत-नाथाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त, √han) + nātha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of सीताम्; ‘whose lord is slain’
सुखम्happily, with ease
सुखम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formkriyā-viśeṣaṇa-avyaya (accusative used adverbially)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
यथा-वत्as you wish / properly
यथा-वत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā + vat (अव्यय)
Formadverb ‘properly/as desired’
उपभोक्ष्यसिyou will enjoy
उपभोक्ष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + √bhuj (भुज्) (धातु)
FormLuṭ (periphrastic future), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

Kill Rama, that great warrior along with Lakshmana with sharp arrows and enjoy the company of Sita happily as you like, with her husband dead.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā

FAQs

It starkly presents adharma: violence for lust and coercive possession. The Ramayana’s moral universe treats such intent as a grave breach of satya, dharma, and respect for personhood.

Śūrpaṇakhā lays out a plan: kill Rāma and Lakṣmaṇa, then take Sītā once she is left without protection.

By contrast, the verse highlights the need for kṣātra-dharma aligned with justice—strength used to protect, not to exploit.