Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

न तं वध्यमहं मन्ये सर्वैर्देवासुरैरपि।अयं तस्य वधोपायस्तन्ममैकमनाश्शृणु।।3.31.28।।

na taṃ vadhyam ahaṃ manye sarvair devāsurair api |

ayaṃ tasya vadhopāyas tan mamaikamanāḥ śṛṇu ||3.31.28||

میں نہیں سمجھتا کہ وہ سب دیوتاؤں اور اسوروں کے مل کر بھی مارا جا سکے۔ تاہم اس کے ہلاک کرنے کی ایک تدبیر ہے—میری یہ ایک بات یکسوئی سے سنو۔

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; pronoun ‘him’
vadhyamkillable
vadhyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvadhya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vadh (वध्) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त ‘to be killed/killable’ (gerundive)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
manyethink
manye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (मन्)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; ‘by all’
deva-asuraiḥby gods and demons
deva-asuraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeva (देव-प्रातिपदिक) + asura (असुर-प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘by gods and demons’
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
ayamthis (is)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; demonstrative ‘this’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; ‘of him’
vadha-upāyaḥmeans of killing
vadha-upāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvadha (वध-प्रातिपदिक) + upāya (उपाय-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वधस्य उपायः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here ‘that’ (object of ‘hear’)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; ‘my/from me’
eka-manāḥsingle-minded
eka-manāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rooteka (एक-प्रातिपदिक) + manas (मनस्-प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (एकं मनः यस्य सः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; vocative sense implied addressing listener
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

I do not think it is possible for gods and demons together to kill him, yet there is a way for his destruction. You may listen to me with single minded-attention:

R
Rama
R
Ravana
A
Akampana
D
Deva (gods)
A
Asura

FAQs

The verse highlights how counsel can be used either to uphold dharma or to enable adharma; attention to advice must be guided by righteousness.

Akampana introduces a ‘means’ to bring about Rama’s end, setting up the plot that turns toward Sita.

Rama’s near-invulnerability; indirectly, it underscores the danger of choosing deceitful strategy over righteous confrontation.