Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अरण्यकाण्डे एकोनत्रिंशः सर्गः

Sarga 29: Rama’s Admonition to Khara and the Shattering of the Mace

कामं बह्वपि वक्तव्यं त्वयि वक्ष्यामि न त्वहम्।अस्तं गच्छेद्धि सविता युद्धविघ्नस्ततो भवेत्।।।।

kāmaṃ bahv api vaktavyaṃ tvayi vakṣyāmi na tv aham | astaṃ gacched dhi savitā yuddhavighnas tato bhavet ||

تیرے بارے میں بہت کچھ کہا جا سکتا ہے، مگر میں مزید نہیں کہوں گا؛ کیونکہ سورج غروب ہو رہا ہے، اور اس کے بعد جنگ میں رکاوٹ پڑ جائے گی۔

kāmamindeed
kāmam:
Sambandha (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootkāmam (अव्यय)
FormNipāta/avyaya meaning ‘indeed, if you like’
bahumuch
bahu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormAvyayavat (adverbial use) ‘much’
apieven
api:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (even/also)
vaktavyamto be said
vaktavyam:
Kriyā (necessity predicate)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormKṛtya (gerundive) -tavya; Napūṃsakaliṅga, Prathamā (Nom. 1st), Ekavacana; impersonal necessity ‘(it) should be said’
tvayiabout you
tvayi:
Viṣaya/Adhikaraṇa (विषय/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSaptamī (Loc. 7th), Ekavacana; ‘with regard to you’
vakṣyāmiI will speak
vakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Periphrastic Future), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana, Parasmaipada
nanot
na:
Kriyā-niṣedha (क्रिया-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
tubut
tu:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (contrast)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता) of vakṣyāmi (negated)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (Nom. 1st), Ekavacana
astamto setting (down)
astam:
Gati (गति) / Karma of gacchet
TypeIndeclinable
Rootasta (प्रातिपदिक)
FormGati/avyaya used with √gam: ‘to setting (west)’; accusative of goal
gacchetwould go, may go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada
hifor, indeed
hi:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (indeed/for)
savitāthe Sun
savitā:
Karta (कर्ता) of gacchet
TypeNoun
Rootsavitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom. 1st), Ekavacana
yuddhavighnaḥobstacle to battle
yuddhavighnaḥ:
Karta (कर्ता) of bhavet (predicate subject)
TypeNoun
Rootyuddha + vighna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom. 1st), Ekavacana; tatpuruṣa ‘obstacle to battle’
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla/Hetu-avyaya (time/cause marker)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya (ablatival adverb) ‘thereafter/from that’
bhavetwould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada

Having said this, highly enraged Khara adorned with large shoulder bands, hurled at Rama, his mace glowing like a thunderbolt.

K
Khara
R
Rāma

FAQs

It gestures to yuddha-maryādā (rules of combat): time and propriety can govern warfare, and disorderly fighting is censured.

Khara ends his taunting speech, citing the approaching sunset as a practical and normative constraint on battle.

A partial appeal to restraint and protocol (though voiced by an aggressor), highlighting that even enemies invoke norms when convenient.