Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

दूषणवधः

The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host

प्रतिगृह्य च तद्वर्षं निमीलित इवर्षभः।।।।रामः क्रोधं परं भेजे वधार्थं सर्वरक्षसाम्।

pratigṛhya ca tadvarṣaṁ nimīlita ivarṣabhaḥ | rāmaḥ krodhaṁ paraṁ bheje vadhārthaṁ sarvarakṣasām ||

اس ہتھیاروں کی بارش کو سہہ کر اور اس کا جواب دے کر، رام—گویا وہ بیل جو آنکھیں میچ کر آگے بڑھتا ہے—تمام راکشسوں کے وध کے لیے شدید غضب میں داخل ہو گئے۔

pratigṛhyahaving withstood
pratigṛhya:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootprati-√grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having received/withstood'
caand
ca:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
tatthat
tat:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'वर्षम्' इति विशेषण
varṣamshower
varṣam:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nimīlitaḥwith eyes closed
nimīlitaḥ:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootni-√mīl (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'रामः' इति विशेषण
ivalike
iva:
उपमान-सम्बन्धक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle: like/as)
ṛṣabhaḥa bull
ṛṣabhaḥ:
उपमान (Upamāna/Simile standard)
TypeNoun
Rootṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
krōdhamanger
krōdham:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootkrōdha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
paramintense/utmost
param:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'क्रोधम्' इति विशेषण
bhējēresorted to/felt
bhējē:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√bhaj (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vadhārthamfor killing
vadhārtham:
प्रयोजन (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootvadha + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (वधस्य अर्थः = for killing); द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् प्रयुक्तम् (purpose adverbial)
sarvarakṣasāmof all demons
sarvarakṣasām:
सम्बन्ध (Genitive: whose killing)
TypeNoun
Rootsarva + rakṣas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (all demons); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

Rama killed a hundred demons with one hundred arrows by a single stroke. The same way he killed a thousand of them with a thousand arrows on the battle front.

R
Rama
R
Rakshasas

FAQs

Rama’s anger is framed as duty-bound resolve: righteous force is taken up to end violent wrongdoing and protect the moral order, not for personal cruelty.

In the forest battle, Rama faces a heavy barrage of weapons and steels himself to eliminate the rākṣasa threat.

Steadfast courage and kṣātra-dharma—unflinching resolve in combat when confronting adharma.